Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

खाण्डिक्य संशयं प्रष्टुं भवन्तम् अहम् आगतः न त्वां हन्तुं विचार्यैतत् कोपं बाणं विमुञ्च वा

khāṇḍikya saṃśayaṃ praṣṭuṃ bhavantam aham āgataḥ na tvāṃ hantuṃ vicāryaitat kopaṃ bāṇaṃ vimuñca vā

O Khāṇḍikya, I have come before you to ask and resolve a doubt. I have not come to slay you—understand this clearly. Therefore, abandon your wrath, and release (put down) the arrow you have readied.

खाण्डिक्यO Khāṇḍikya
खाण्डिक्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखाण्डिक्य (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुंलिङ्ग (नाम)
संशयम्doubt
संशयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र+श् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific 'you')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
आगतःhave come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (agreeing with अहम्)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Kriya-visheshaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि+चर् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), 'having considered'
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
कोपम्anger
कोपम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बाणम्arrow
बाणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विमुञ्चrelease / let go
विमुञ्च:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle: 'or')

Unspecified interlocutor within the narrative (a speaker addressing Khāṇḍikya); relayed by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Signs and conduct of Kali-yuga and the moral/political collapse it produces

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Even amid hostility, one may seek resolution through inquiry and reason, urging the opponent to abandon krodha and suspend violence.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before acting, state intent clearly, de-escalate, and prioritize question-and-answer over force—especially when misunderstanding or fear drives conflict.

Vishishtadvaita: The move from wrath to deliberation reflects sattva-oriented conduct, consonant with devotion’s pacifying power under the Lord’s moral order.

Bhakti Type: Shanta

K
Khāṇḍikya

FAQs

This verse frames spiritual and ethical clarity as beginning with inquiry rather than aggression—doubt is resolved through questioning, not through force.

By embedding teachings in tense encounters—here, a potential act of violence is paused by a request for explanation—Parāśara shows dharma as lived discernment in real situations.

Even when Vishnu is not named, the Purāṇa’s ethic points toward alignment with the Supreme Order upheld by Vishnu: self-control, right understanding, and restraint over destructive impulse.