Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

आत्यन्तिक-लयहेतुः: तापत्रय-विवेचनम् तथा ‘भगवान्/वासुदेव’ शब्दार्थः

Threefold Suffering and the Path to Final Liberation; Meaning of Bhagavān and Vāsudeva

क्वाथ्यतां तैलमध्ये च क्लिद्यतां क्षारकर्दमे उच्चान् निपात्यमानानां क्षिप्यतां क्षेपयन्त्रकैः

kvāthyatāṃ tailamadhye ca klidyatāṃ kṣārakardame uccān nipātyamānānāṃ kṣipyatāṃ kṣepayantrakaiḥ

“Let them be boiled in the midst of oil; let them be soaked in a mire of caustic alkali. Let those hurled down from on high be struck again—flung by casting-engines—so that their fall becomes yet another torment.”

क्वाथ्यताम्let them be boiled
क्वाथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्वथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग — Imperative, 3rd person plural, passive
तैलमध्येin the middle of oil
तैलमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतैल + मध्य (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (तैलस्य मध्ये)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction
क्लिद्यताम्let them be soaked/drenched
क्लिद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्लिद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग — Imperative, 3rd person plural, passive
क्षारकर्दमेin alkaline mud
क्षारकर्दमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षार + कर्दम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षारस्य कर्दमे)
उच्चान्(from) high (places) / high up
उच्चान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउच्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — Accusative plural; विशेषण (जनान्)
निपात्यमानानाम्of those being thrown down
निपात्यमानानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) उपसर्गः नि-; causative sense ‘निपातय’ → निपात्यमान (कृदन्त, कर्मणि वर्तमानकाले)
Formषष्ठी, बहुवचन; विशेषण — Genitive plural; passive present participle
क्षिप्यताम्let them be hurled
क्षिप्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग — Imperative, 3rd person plural, passive
क्षेपयन्त्रकैःby throwing-machines/catapults
क्षेपयन्त्रकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्षेप + यन्त्रक (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Instrumental plural; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षेपस्य यन्त्रकैः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of sin, naraka-torments, and the mechanics of karmaphala after death

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Sin generates proportionate and repeated suffering, portrayed as compounded torment that mirrors one’s repeated wrongdoing.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Break cycles of harmful habit early; adopt vows (vrata), charity, and self-restraint to prevent repeated ‘falls’.

Vishishtadvaita: Moral causality is structured within the Lord’s cosmic law; repeated acts yield repeated results until corrected by dharmic reorientation and devotion.

FAQs

This verse illustrates the Purāṇa’s moral universe: actions (karma) generate fitting consequences, and graphic punishments function as ethical warnings reinforcing dharma.

By listing concrete torments—boiling oil, caustic mire, repeated violent impact—Parāśara presents retribution as precise and inevitable, shaped by one’s deeds rather than arbitrary fate.

Even when Vishnu is not named in the verse, the framework presumes a Vishnu-governed cosmic order where dharma is upheld and karma yields just results within the Lord’s sovereign system.