Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

आत्यन्तिक-लयहेतुः: तापत्रय-विवेचनम् तथा ‘भगवान्/वासुदेव’ शब्दार्थः

Threefold Suffering and the Path to Final Liberation; Meaning of Bhagavān and Vāsudeva

श्लथद्ग्रीवाङ्घ्रिहस्तो ऽथ व्याप्तो वेपथुना नरः मुहुर् ग्लानिः परवशो मुहुर् ज्ञानलवान्वितः

ślathadgrīvāṅghrihasto 'tha vyāpto vepathunā naraḥ muhur glāniḥ paravaśo muhur jñānalavānvitaḥ

Then the man is seized by trembling; his neck, feet, and hands grow slack. Again and again he falls into exhaustion and helplessness, and again and again a small, clear understanding arises within.

श्लथत्slackening, loosening
श्लथत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लथत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्लथ्)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle used adjectivally); पुंलिङ्गे समासाङ्ग (as prior member)
ग्रीवाneck
ग्रीवा:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (feminine; nominative singular)
अङ्घ्रिfoot
अङ्घ्रि:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masculine; nominative singular)
हस्तःhand
हस्तः:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masculine; nominative singular)
श्लथद्ग्रीवाङ्घ्रिहस्तःone whose neck, feet, and hands are slack
श्लथद्ग्रीवाङ्घ्रिहस्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लथत् + ग्रीवा + अङ्घ्रि + हस्त (प्रातिपदिक-समूह)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nom. sg.); विशेषण
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/now)
व्याप्तःpervaded, seized
व्याप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√आप् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nom. sg.)
वेपथुनाby trembling
वेपथुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन (masc. instrumental singular)
नरःthe man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nominative singular)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: repeatedly)
ग्लानिःfaintness, exhaustion
ग्लानिः:
Sambandha (State/भाव)
TypeNoun
Rootग्लानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (fem. nominative singular)
परवशःhelpless, under another's control
परवशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nom. sg.); विशेषण
मुहुःagain and again
मुहुः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-कालवाचक (repeatedly)
ज्ञानknowledge
ज्ञान:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member)
लवa small portion
लव:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootलव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक (as compound member)
अन्वितःendowed, possessed
अन्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; √इ)
Formक्त-प्रत्यय (PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (masc. nom. sg.)
ज्ञानलवान्वितःendowed with a little knowledge
ज्ञानलवान्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञान + लव + अन्वित (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: 'ज्ञानस्य लवः' इति); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Phenomenology of dying: bodily collapse, helplessness, and intermittent flashes of clarity

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: At death the body becomes powerless and unstable, while only brief moments of lucidity arise—therefore one should cultivate steady wisdom and devotion before the final hour.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Do not postpone practice: establish daily japa, ethical restraint, and remembrance so that clarity is not merely ‘muhur’ (momentary) at life’s end.

Vishishtadvaita: The contrast between unstable bodily cognition and the need for stable God-oriented awareness aligns with bhakti/prapatti as a dependable refuge beyond fluctuating prakṛti.

P
Parāśara
M
Maitreya
A
A man (naraḥ)

FAQs

This verse portrays a person overtaken by forces beyond immediate control—fatigue, trembling, and weakness—highlighting human vulnerability under karmic and circumstantial pressure within Purāṇic narrative.

By contrasting collapse with sudden clarity, Parāśara shows that discernment can arise intermittently even amid distress—an inner awakening that appears in brief flashes rather than as a steady state.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic framework implies that stability, order, and true knowledge ultimately rest in the Supreme Lord; the verse underscores the need for divine-grounded discernment when the mind and body are overwhelmed.