Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

नैमित्तिक-प्राकृत-प्रलयवर्णनम्

Periodic and Elemental Dissolution; Reabsorption into Paramātman

अर्चिर्भिः संवृते तस्मिंस् तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तथा ज्योतिषो ऽपि परं रूपं वायुर् अत्ति प्रभाकरम्

arcirbhiḥ saṃvṛte tasmiṃs tiryag ūrdhvam adhas tathā jyotiṣo 'pi paraṃ rūpaṃ vāyur atti prabhākaram

Enveloped there by tongues of flame—spreading sideways, rising upward, and flowing downward—wind itself consumes even the higher, subtler form of light: the radiance of the Sun.

अर्चिर्भिःby flames
अर्चिर्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
संवृतेwhen/where (it is) covered, enclosed
संवृते:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्√वृ (धातु) क्त-प्रत्यय; संवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
तस्मिन्in that (state/place)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
तिर्यक्horizontally, across
तिर्यक्:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (directional adverb)
ऊर्ध्वम्upward
ऊर्ध्वम्:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative: upward)
अधःdownward, below
अधः:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (directional adverb: downward/below)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (thus/likewise)
ज्योतिषःof fire/light
ज्योतिषः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (also/even)
परम्higher, supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
वायुःwind, air
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
अत्तिeats up, consumes
अत्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन (Present Indicative, 3rd person, Singular)
प्रभाकरम्the sun (light-maker)
प्रभाकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभा + कर (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: प्रभायाः करः (maker of light)

Sage Parāśara (in dialogue with Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Further retraction: wind consumes the subtler form of light after fire has pervaded all directions

Teaching: Cosmological

Quality: technical, sequential

Creation Stage: Primary

Concept: In the ordered dissolution, vāyu overcomes even the refined brilliance of tejas (solar radiance), showing that each element is transcended by a subtler principle.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate inner witnessing by observing how sensory ‘lights’ and energies also pass, turning attention toward the enduring Self and the Supreme.

Vishishtadvaita: The hierarchy of elements points beyond prakṛti to the Lord as the ultimate ground; liberation is not elemental refinement but surrender/realization of dependence on Nārāyaṇa.

Vishnu Form: Para-Brahman

V
Vayu
S
Surya (Prabhakara)
A
Agni (implied by flames)

FAQs

It conveys a Purāṇic cosmological hierarchy where elemental forces operate on progressively subtler phenomena—Vāyu is portrayed as capable of overwhelming even luminous brilliance, emphasizing the structured governance of nature.

By describing flame and wind acting in all directions upon light, Parāśara illustrates that the cosmos is not random—its regions and energies function according to fixed principles within the larger ordered universe he is outlining to Maitreya.

Though Vishnu is not named in the verse, the cosmological system being described is traditionally understood as operating under the Supreme Reality—Vishnu as the sustaining principle—within which even mighty forces like the Sun’s radiance are subject to cosmic law.