Next Verse

Shloka 1

नैमित्तिक-प्राकृत-प्रलयवर्णनम्

Periodic and Elemental Dissolution; Reabsorption into Paramātman

सप्तर्षिस्थानम् आक्रम्य स्थिते ऽम्भसि महामुने एकार्णवं भवत्य् एतत् त्रैलोक्यम् अखिलं ततः

saptarṣisthānam ākramya sthite 'mbhasi mahāmune ekārṇavaṃ bhavaty etat trailokyam akhilaṃ tataḥ

O great sage, when the waters rise and reach even the realm of the Seven Ṛṣis, from that moment the whole threefold world becomes a single, boundless ocean.

सप्तर्षिस्थानम्the place of the seven sages
सप्तर्षिस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त-ऋषि-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तर्षीणां स्थानम्)
आक्रम्यhaving overstepped/approached
आक्रम्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
स्थितेwhen (it is) situated
स्थिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; लोके/अधिकरणे प्रयोगः
अम्भसिin the waters
अम्भसि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः)
एकार्णवम्a single ocean (one flood)
एकार्णवम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक-आर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (एकं आर्णवम्)
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
अखिलम्entire
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (त्रैलोक्यम्)
ततःthereupon/then
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थे अव्ययम्—अपादान/काल/क्रमसूचक (thereupon/from that)

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Description of pralaya (dissolution) and the re-emergence of creation

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Creation Stage: Kalpa

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: At the end of a kalpa, the ordered three worlds collapse into undifferentiated waters, showing the contingency of manifest cosmos.

Vedantic Theme: Maya

Application: Contemplate impermanence to loosen attachment to worldly structures and cultivate steadiness in devotion.

Vishishtadvaita: The cosmos is a real mode of the Lord’s power, periodically contracted and expanded under His sovereignty.

Vishnu Form: Narayana

S
Saptarshi (Seven Sages)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

It functions as a cosmological boundary-marker: when even the region of the Seven Sages is overtaken by the waters, it signals the completeness of the inundation and the onset of total-world submergence.

Parāśara presents pralaya as a progressive flooding that culminates in the entire trailokya losing its differentiated structures and becoming ekārṇava—one continuous ocean—indicating cosmic withdrawal before renewal.

Though not named in this single verse, the pralaya narrative in the Vishnu Purana is framed within Vishnu’s supreme governance: dissolution is not chaos but a lawful cosmic phase under the ultimate Reality who sustains, withdraws, and restores the worlds.