Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रलय-त्रिविध-विभागः एवं प्राकृतप्रलय-वर्णनम्

चतुर्युगसहस्रान्ते क्षीणप्राये महीतले अनावृष्टिर् अतीवोग्रा जायते शतवार्षिकी

caturyugasahasrānte kṣīṇaprāye mahītale anāvṛṣṭir atīvogrā jāyate śatavārṣikī

At the end of a thousand cycles of the four yugas, when the earth is nearly spent, there arises a most dreadful failure of rain—an unbroken drought lasting a hundred years.

चतुर्युगसहस्रान्तेat the end of a thousand four-yugas
चतुर्युगसहस्रान्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या/प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—(चतुर्युगानां सहस्रस्य) अन्ते इति षष्ठी-तत्पुरुषः (समासान्ते सप्तमी)
क्षीणप्रायेwhen (it is) almost exhausted
क्षीणप्राये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त/ppp from √क्षि/क्षय) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (महītale इत्यस्य)
महीतलेon the surface of the earth
महीतले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—मही-तलम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अनावृष्टिःdrought / absence of rain
अनावृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्- (उपसर्ग/निषेध) + आवृष्टि (प्रातिपदिक; from √वृष् ‘to rain’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अतीवोग्राexceedingly fierce
अतीवोग्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतीव (अव्यय) + उग्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (अनावृष्टिः इत्यस्य); अतीव इति क्रियाविशेषण-प्रयोगः (intensifier)
जायतेarises / occurs
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
शतवार्षिकीlasting a hundred years
शतवार्षिकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + वार्षिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (अनावृष्टिः इत्यस्य); समासः—शत-वर्षाणां (परिमाण) वार्षिकी इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The process and signs of cosmic dissolution (pralaya) at the end of Brahmā’s day.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Creation Stage: Kalpa

Concept: Even the seemingly stable earth is periodic and perishable, entering dissolution at ordained cosmic intervals.

Vedantic Theme: Maya

Application: Cultivate detachment from worldly security and orient life toward the imperishable Lord rather than transient conditions.

Vishishtadvaita: The world is real yet dependent (śeṣa) and periodically withdrawn by the Supreme who remains unchanged.

Vishnu Form: Para-Brahman

E
Earth (Mahī)
Y
Yuga cycle (Caturyuga)

FAQs

This verse presents the prolonged drought as a major omen of end-cycle depletion—an environmental sign that the cosmic age has reached its limit and dissolution-processes are beginning.

Parāśara frames it in measurable cosmic time—after a thousand caturyuga cycles—then describes the earth becoming ‘nearly exhausted,’ expressed outwardly as an extreme, century-long failure of rains.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s cosmology treats such time-cycles and dissolutions as operating within Vishnu’s supreme order—time and the world’s renewal ultimately depend on that transcendent sovereignty.