Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कलिस्वरूप-वर्णनम् एवं कालमान-प्रस्तावना

अरक्षितारो हर्तारः शुल्कव्याजेन पार्थिवाः हारिणो जनवित्तानां संप्राप्ते तु कलौ युगे

arakṣitāro hartāraḥ śulkavyājena pārthivāḥ hāriṇo janavittānāṃ saṃprāpte tu kalau yuge

When the age of Kali arrives, the rulers of the earth will be no protectors but plunderers; under the pretext of taxes and levies they will seize the people’s wealth, turning kingship into sanctioned theft.

अरक्षितारःnon-protectors, those who do not protect
अरक्षितारः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootअ-रक्षितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः (a- privative)
हर्तारःrobbers, takers away
हर्तारः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootहर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शुल्कtax, duty
शुल्क:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootशुल्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
व्याजेनby pretext, under the guise
व्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/उपायार्थे (as a pretext/means)
शुल्कव्याजेनunder the pretext of taxation
शुल्कव्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशुल्क + व्याज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—शुल्कस्य व्याजेन (genitive-tatpurusha)
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हारिणःstealing, taking away
हारिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootहारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणवत् (qualifying pārthivāḥ)
जनpeople
जन:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
वित्तानाम्of wealth
वित्तानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
जनवित्तानाम्of the people's wealth
जनवित्तानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजन + वित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—जनस्य वित्तम् (genitive-tatpurusha)
संप्राप्तेwhen (it has) arrived / upon the advent
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → संप्राप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used in locative absolute with 'कलौ युगे'
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
युगेin the age/epoch
युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Signs of Kali-yuga and the decline of dharma

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: When rulers abandon the protective duty of sovereignty, taxation becomes a veil for theft and society falls into adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Support accountable governance, practice personal integrity with wealth, and cultivate dana (charity) independent of coercion.

Vishishtadvaita: Rulers are accountable as servants of the Lord’s order (niyati); abusing subjects violates śeṣa-śeṣi ethics.

K
Kings
P
People (subjects)

FAQs

This verse uses “taxes as pretext” to symbolize the collapse of rāja-dharma: authority meant to protect becomes a mechanism for extraction, marking Kali’s moral inversion.

Parāśara portrays a reversal of the king’s role—no longer a guardian of subjects, the ruler becomes a taker of wealth, indicating systemic decay rather than isolated wrongdoing.

By depicting Kali’s disorder, the Purana implicitly contrasts it with Vishnu as the upholder of cosmic order (dharma); the darker the age, the more central Vishnu’s sovereignty as the ultimate regulator of time and morality.