Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

तम् आह रामं गोविन्दः स्मितभिन्नौष्ठसंपुटः महात्मा रौहिणेयस्य बलवीर्यप्रमाणवित्

tam āha rāmaṃ govindaḥ smitabhinnauṣṭhasaṃpuṭaḥ mahātmā rauhiṇeyasya balavīryapramāṇavit

Then Govinda spoke to Rāma—His lips gently parting with a smile. That great-souled Lord, fully knowing the measure of Rauhiṇeya’s strength and valor, addressed him with assured understanding.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; √अह् 'to say')
Formलिट् (परोक्ष/परिपूर्ण भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
रामम्Rama (Balarama)
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
स्मित-भिन्न-ओष्ठ-संपुटःwhose lips were parted by a smile
स्मित-भिन्न-ओष्ठ-संपुटः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्मित (प्रातिपदिक) + भिन्न (कृदन्त; √भिद् + क्त) + ओष्ठ (प्रातिपदिक) + संपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषण (qualifying गोविन्दः)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; उपाधि/विशेषणार्थ
रौहिणेयस्यof Rauhiṇeya (Balarama)
रौहिणेयस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरौहिणेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
बल-वीर्य-प्रमाण-वित्knower of (his) strength, valor, and measure
बल-वीर्य-प्रमाण-वित्:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक) + प्रमाण (प्रातिपदिक) + वित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषण (qualifying गोविन्दः/महात्मा)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya), quoting/introducing Krishna (Govinda) addressing Balarama (Rāma/Rauhiṇeya)

Avatara: Krishna

Purpose: To orchestrate the protection of Vraja by directing Balarāma—whose strength He perfectly knows—to neutralize the demonic threat.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Cooperative divine protection—Krishna’s leadership and Balarāma’s strength safeguard the community.

Concept: Bhagavān’s effortless sovereignty appears as calm mastery—He knows the capacities of His instruments and guides action without agitation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate steadiness in crisis: act with competence, delegate wisely, and keep inner composure rooted in the Divine.

Vishishtadvaita: The Lord’s saulabhya (accessibility) and saulabhya-with-paratva: intimate smile within līlā while remaining supreme director.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

Vyuha Form: Sankarshana

G
Govinda (Sri Krishna)
R
Rama (Balarama)
R
Rauhiṇeya (Balarama, son of Rohiṇī)

FAQs

The smile signals divine mastery and calm sovereignty—Govinda acts with full knowledge of outcomes, guiding events through lila rather than agitation.

Balarama is presented as immensely powerful and valorous; Krishna is shown as the one who precisely knows that measure and directs the course of action with assured insight.

It underscores Vishnu’s omniscient governance within incarnation—Krishna’s awareness of all capacities and limits reflects the Supreme Reality guiding dharma through human-like dialogue.