Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तालवन-उद्धारः: धेनुकासुरवधः, फल-समृद्धिः, गो-क्षेमः

ततः फलान्य् अनेकानि तालाग्रान् निपतन् खरः पृथिव्यां पातयाम् आस महावातो ऽम्बुदान् इव

tataḥ phalāny anekāni tālāgrān nipatan kharaḥ pṛthivyāṃ pātayām āsa mahāvāto 'mbudān iva

Then, that fierce one sent many fruits crashing down from the crowns of the palm-trees, striking them to the earth—like a mighty gale hurling down rain-clouds from the sky.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Discourse adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभवम् अव्यय; क्रम/हेतु/अनन्तर (thereupon)
फलानिfruits
फलानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
अनेकानिmany
अनेकानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (फलानि)
तालाग्रात्from the top of the palm tree
तालाग्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootताल (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तालस्य अग्रं)
निपतन्falling down
निपतन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) → निपतत् (कृदन्त/वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (फलानि)
खरःthe donkey (Khara)
खरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
पातयाम्caused to fall
पातयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पातय (णिच्-प्रत्यय; causative stem)
Formलिट् (Perfect) परिप्रयोगे; पातयाम् (कृदन्तवत्/अव्ययवत्) इति ‘पातयाम् आस’ = लिट्-पर्यायः; प्रथमपुरुष, एकवचन (कृदन्त-सहायकक्रिया)
आसdid/was (aux.)
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; सहायकक्रिया (periphrastic perfect)
महावातःa great wind
महावातः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (महान् वातः)
अम्बुदान्clouds
अम्बुदान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparative marker/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The immediate signs and auspicious results in Tālavana following the asura’s defeat.

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa’s presence in Vraja occasions the defeat of asuric power and the restoration of auspicious abundance for the devotees.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Return of the forest’s fruits (legitimate prosperity) to the cowherds, no longer monopolized by fear and violence.

Concept: When adharma is removed by the Lord’s līlā, the world’s natural abundance becomes available for the welfare of devotees rather than being held under fear.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See obstacles and scarcity as often fear-driven; cultivate trust, courage, and devotion so that rightful resources can be used for service and community good.

Vishishtadvaita: The Lord’s governance is immanent within nature—His protection reorders the same prakṛtic field into auspiciousness for those aligned with dharma.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

Lakshmi Presence: Sri

FAQs

It heightens the sense of force and inevitability in the narrative, presenting worldly events as moving with the momentum of cosmic order (ṛta), where nature’s turbulence reflects turning points in human affairs.

Parāśara frequently uses vivid comparisons—here, wind and clouds—to make action immediate and memorable, while subtly implying that human episodes unfold within a larger, orderly cosmos overseen by the Supreme.

Even in seemingly secular dynastic scenes, the Purāṇa’s worldview assumes Vishnu as the sustaining Reality behind order and consequence; narrative force and moral causality ultimately rest on that sustaining sovereignty.