Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

तथापि यज् जगत्स्वामी दण्डं पातितवान् मयि स सोढो ऽयं वरं दण्डस् त्वत्तो नान्यत्र मे वरः

tathāpi yaj jagatsvāmī daṇḍaṃ pātitavān mayi sa soḍho 'yaṃ varaṃ daṇḍas tvatto nānyatra me varaḥ

Even so, the punishment the Lord of the worlds has laid upon me—I have borne it. Let that very chastisement be my boon; for apart from You, I seek no other blessing.

तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Concession/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (concessive: nevertheless)
यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
जगत्स्वामीthe lord of the world
जगत्स्वामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat + svāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः स्वामी)
दण्डम्punishment; rod
दण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
पातितवान्has inflicted; has cast down
पातितवान्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु) + -ita + vat (कृत्)
Formकृतान्त; क्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (one who has caused to fall/inflicted)
मयिon me
मयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
सःhe; that
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
सोढःendured; borne
सोढः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि (borne/endured)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
दण्डःpunishment
दण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देश/विभागार्थक (elsewhere)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

A devotee addressing Lord Vishnu (within Parasara’s narration to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna descends to protect beings and reassert dharma by transforming even punishment into grace for the repentant.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Merciful governance: the Lord restrains harm while offering refuge to the surrendered offender

Concept: For the surrendered soul, even suffering administered by the Lord is embraced as a boon, because the only desired ‘fruit’ is the Lord Himself.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Reframe adversity as a corrective mercy: seek inner transformation and closeness to God rather than external rewards.

Vishishtadvaita: Prapatti-bhāva: the jīva depends on the Lord’s grace; the Lord’s chastisement and protection are both modes of His saving relationship with the soul.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu

FAQs

This verse frames the Lord’s chastisement (daṇḍa) as purifying grace—an instrument of moral order that the devotee welcomes because it comes from Vishnu, the sovereign of the universe.

By placing on the devotee’s lips the claim “apart from You, I seek no other boon,” the dialogue underscores that true bhakti values Vishnu’s presence and will above any external benefit.

Calling Vishnu “Jagatsvami” highlights His supreme governance: even suffering and correction operate under His cosmic authority, and the devotee interprets that authority as benevolent, not merely punitive.