Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

स्त्रियो ऽनुकम्प्याः साधूनां मूढा दीनाश् च जन्तवः यतस् ततो ऽस्य दीनस्य क्षम्यतां क्षमतां वर

striyo 'nukampyāḥ sādhūnāṃ mūḍhā dīnāś ca jantavaḥ yatas tato 'sya dīnasya kṣamyatāṃ kṣamatāṃ vara

The righteous show compassion to women; and so too to all creatures who are deluded and distressed. Therefore—whatever the cause—let this wretched one be forgiven. O noble sir, be pleased to forbear.

striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
anukampyāḥto be pitied/compassion-worthy
anukampyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanukampya (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु + √कम्प् (धातु) + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; यत्-प्रत्ययान्त-कृदन्त (gerundive/भाव्य), विशेषण (striyaḥ-विशेषण)
sādhūnāmof the good (people)
sādhūnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
mūḍhāḥdeluded
mūḍhāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (jantavaḥ-विशेषण)
dīnāḥwretched/poor
dīnāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (jantavaḥ-विशेषण)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
jantavaḥcreatures/beings
jantavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yataḥsince/because
yataḥ:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (since/because)
tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (Consequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
asyaof this (one)
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
dīnasyaof the wretched
dīnasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (asya-सम्बद्ध)
kṣamyatāmlet (him/it) be forgiven
kṣamyatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let (it) be forgiven'
kṣamatāmlet (it) be tolerated
kṣamatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let (it) be borne/endured'
varaO excellent one
vara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

A supplicant within the dynastic narrative (as reported by Sage Parāśara to Maitreya); the verse is voiced as a plea for mercy to a superior (vara).

Avatara: Krishna

Purpose: He receives supplication and tempers justice with compassion, teaching righteous conduct toward the vulnerable.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Compassionate righteousness (dayā) and restraint in punishment.

Concept: The righteous extend compassion to the vulnerable and deluded, and forgiveness is urged when it serves dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice compassionate discernment: protect others from harm while seeking rehabilitation over vengeance.

Vishishtadvaita: Embeds dayā as a divine attribute mirrored in sādhus; grace operates through compassionate intercession (śaraṇāgati-like mood).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

FAQs

This verse frames compassion as a defining mark of the righteous—extending mercy toward the deluded and distressed, and urging forgiveness even when fault exists.

Through narrative speech, forbearance is presented as a higher strength: the noble are asked to restrain anger and forgive those weakened by ignorance and suffering.

While Vishnu is not named here, the ethic aligns with Vaishnava dharma: the universe is sustained by order and grace, and rulers/saints mirror that sustaining mercy through forgiveness and restraint.