Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

क्वचित् कदम्बस्रक्चित्रौ मयूरस्रग्धरौ क्वचित् विचित्रौ क्वचिद् आसातां विविधैर् गिरिधातुभिः

kvacit kadambasrakcitrau mayūrasragdharau kvacit vicitrau kvacid āsātāṃ vividhair giridhātubhiḥ

At times the two were beautifully adorned with garlands of kadamba blossoms; at times they wore wreaths of peacock feathers; and at other moments their forms shone in ever-new patterns, decorated with many-colored mineral pigments from the hills—revealing, through playful variety, a beauty that never repeats itself.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (काल/देशवाचक-अव्यय); अर्थे—कदाचित्/कस्मिंश्चित् काले (indeclinable adverb: 'sometimes')
कदम्ब-स्रक्-चित्रौ(the two) adorned with kadamba garlands
कदम्ब-स्रक्-चित्रौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकदम्ब (प्रातिपदिक) + स्रक् (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कदम्बस्य स्रक्) + कर्मधारय-भावः (स्रक्-चित्रौ = स्रग्विशिष्टौ चित्रौ) (masc. nominative dual; 'adorned with a kadamba-garland')
मयूर-स्रक्-धरौwearing peacock garlands
मयूर-स्रक्-धरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमयूर (प्रातिपदिक) + स्रक् (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मयूरस्य स्रक्) + उपपद-तत्पुरुषः (स्रग्धर = स्रजं धरति) (masc. nominative dual; 'wearing peacock-garlands')
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कदाचित् (indeclinable adverb)
विचित्रौvariegated/strangely adorned
विचित्रौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन (masc. nominative dual)
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कदाचित् (indeclinable adverb)
आसाताम्they were / they sat
आसाताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम् (3rd person dual, perfect, parasmaipada)
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (instr. plural; agreeing with गिरिधातुभिः)
गिरि-धातुभिःwith mountain minerals/pigments
गिरि-धातुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + धातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरेः धातवः) (masc. instrumental plural)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna descends to delight and protect the world while lightening the burden of the earth and nurturing dharma through his līlā.

Leela: Bala

Dharma Restored: Affirmation of divine play as a mode of grace, sustaining joy, harmony, and right order in Vraja.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

K
Krishna
B
Balarama
K
Kadamba
P
Peacock

FAQs

They function as iconic markers of Vrindavana līlā—natural, pastoral ornaments that signal Krishna’s intimate presence within the sacred landscape and his playful, ever-renewing beauty.

By repeating “kvacit” (at times), Parāśara emphasizes continual variation—Krishna and Balarama appear again and again in fresh, diverse adornments, highlighting līlā as spontaneous and inexhaustible.

The verse presents the Supreme as approachable and delightful: Vishnu’s sovereignty is not only cosmic but also expressed through intimate līlā, where divine perfection shines through simple forest ornaments and playful transformation.