Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

क्वचिद् गोभिः समं रम्यं गेयतानरताव् उभौ चेरतुः क्वचिद् अत्यर्थं शीतवृक्षतलाश्रयौ

kvacid gobhiḥ samaṃ ramyaṃ geyatānaratāv ubhau ceratuḥ kvacid atyarthaṃ śītavṛkṣatalāśrayau

At times the two wandered delightfully with the cattle, absorbed in song and dance; at other times, seeking deep refreshment, they rested beneath the shade at the base of cool, sheltering trees.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Desha-kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश-अव्ययम् (adverb of place/time: ‘somewhere/sometimes’)
गोभिःwith cows
गोभिः:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
समम्together
समम्:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय-प्रयोगः (adverb: ‘together/equally’)
रम्यम्pleasantly
रम्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; क्रियाविशेषणवत् (pleasantly / in a pleasant way)
गेयतानरतौdelighting in song and melody
गेयतानरतौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगेय (प्रातिपदिक) + तान (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (गेय-तानयोः) रतौ इति सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (sense: ‘delighting in singing and melody’); Nominative dual; विशेषणम् (उभौ)
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual (both)
चेरतुःwandered
चेरतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Desha-kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश-अव्ययम् (adverb)
अत्यर्थम्exceedingly
अत्यर्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम् (अव्यय)
Formपरिमाण-अव्ययम् (adverb: ‘exceedingly/very much’)
शीतवृक्षतलाश्रयौtaking refuge under cool tree-shades
शीतवृक्षतलाश्रयौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक) + वृक्ष (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (शीतस्य वृक्षतलस्य) आश्रयौ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; Nominative dual; विशेषणम् (उभौ)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To bestow sweetness of divine companionship in Vraja and protect the pastoral community through playful līlā.

Leela: Bala

Dharma Restored: Sanctification of everyday life—work, rest, music—when centered on the Lord’s presence.

Concept: Krishna’s presence turns ordinary acts—walking with cows, singing, dancing, resting—into sacred līlā and a vehicle of devotion.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Integrate devotion into daily rhythms: sing, remember, and serve in simple activities, letting rest and work become offerings.

Vishishtadvaita: Loving participation (kainkarya) in the Lord’s līlā affirms the jīva’s enduring individuality while being fulfilled in God-centered joy.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

Vyuha Form: Vasudeva

K
Krishna
B
Balarama
C
Cows (Gāvaḥ)

FAQs

The verse frames singing and dancing as part of the Lord’s līlā—divine play—showing how devotion and joy naturally arise around Krishna (Vishnu) even within ordinary pastoral life.

Parāśara weaves theology into genealogy: while recounting dynastic events, he depicts Krishna’s everyday movements to show the Supreme’s immanence—ruling the cosmos yet moving among cattle and cowherds.

By presenting Krishna’s restful, human-like wanderings, the text emphasizes Vishnu’s supremacy without distance—Para Brahman who remains accessible through līlā and bhakti, not only through cosmic descriptions.