Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

ततस् तत्रातिरूक्षे ऽपि घर्मकाले द्विजोत्तम प्रावृट्काल इवोद्भूतं नवशष्पं समन्ततः

tatas tatrātirūkṣe 'pi gharmakāle dvijottama prāvṛṭkāla ivodbhūtaṃ navaśaṣpaṃ samantataḥ

Then, O best of Brahmins, though it was the scorching season and the land was exceedingly parched, fresh young grass sprang up everywhere, as if the monsoon rains had suddenly arrived.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'then/thereafter'
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = locative adverb 'there'
अतिरूक्षेin very dry (conditions)
अतिरूक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'in (a) very dry (condition)'
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (Link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = particle 'even/although'
घर्मकालेin the hot season
घर्मकाले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootघर्म (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: घर्म-काल = 'time of heat/summer'); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: द्विजानाम् उत्तमः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रावृट्कालःthe rainy season
प्रावृट्कालः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: प्रावृट्-काल = 'rainy-season time'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if/like
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (उपमावाचक) = particle of comparison 'as if/like'
उद्भूतम्sprung up
उद्भूतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + उद् (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'sprung up/arisen'
नवशष्पम्fresh grass
नवशष्पम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनव (प्रातिपदिक) + शष्प (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: नवम् शष्पम् = 'new grass'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
समन्ततःeverywhere
समन्ततः:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = adverb 'on all sides/everywhere'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To transform the harsh season into abundance for the herds, displaying divine mastery over nature for devotees’ welfare.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Sustenance and prosperity enabling go-sevā and settled dharmic life.

Concept: Where Bhagavān is present and pleased, scarcity turns to abundance—grace reshapes the conditions of prakṛti.

Vedantic Theme: Maya

Application: In hardship, combine practical effort with devotion and trust; see well-being as ultimately sustained by divine order, not merely circumstances.

Vishishtadvaita: Jagat as real and divinely governed: the Lord, as inner controller, can reconfigure material conditions for the good of his dependents.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Dvija (Brahmin)

FAQs

It functions as an auspicious portent: nature reverses expected conditions to signal unseen divine ordering and the turning of events toward dharma.

Parāśara presents them as meaningful signs within the story—indicators that higher cosmic governance is at work behind worldly affairs.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies that such harmonizing, life-giving reversals occur under the Supreme’s sustaining sovereignty over time, seasons, and fate.