Previous Verse

Shloka 17

Kaṃsa’s Council of Asuras and the Strategy Against the ‘Powerful Child’

इत्य् आश्वास्य विमुक्त्वा च कंसस् तौ परिशङ्कितः अन्तर्गृहं द्विजश्रेष्ठ प्रविवेश पुनः स्वकम्

ity āśvāsya vimuktvā ca kaṃsas tau pariśaṅkitaḥ antargṛhaṃ dvijaśreṣṭha praviveśa punaḥ svakam

Thus having reassured them and then released them, Kaṃsa—still inwardly troubled by suspicion—entered once more his own inner apartments, O best of the twice-born.

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
āśvāsyahaving consoled
āśvāsya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-śvas (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/absolutive); आ+श्वस् (to console)
vimuktvāhaving released
vimuktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund); वि+मुच् (to release)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
kaṃsaḥKaṃsa
kaṃsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tauthose two
tau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; सर्वनाम
pariśaṅkitaḥsuspicious; apprehensive
pariśaṅkitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-śaṅk (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
antargṛhamthe inner chamber
antargṛham:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootantar + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अन्तः+गृह (अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रयोगे प्रचलितः; here treated as तत्पुरुष: 'inner house')
dvijaśreṣṭhaO best of Brahmins
dvijaśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; द्विजानां श्रेष्ठः (address)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; प्र+वि+विश् (to enter)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: again)
svakamhis own
svakam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (own)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sequence of events after Kaṃsa releases Vasudeva and Devakī

Teaching: Historical

Quality: narrative

Avatara: Krishna

Purpose: To eliminate Kaṃsa whose tyranny threatens dharma and to protect the Yādavas and the world.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safeguarding the divine birth and the future restoration of righteous order

Vishnu Form: Krishna

K
Kaṃsa
V
Vasudeva
D
Devakī

FAQs

This verse shows that even after outwardly reassuring and freeing them, Kaṃsa remains haunted by fear—highlighting how adharma cannot attain true security when the divine plan (Vishnu’s descent) is already in motion.

Parāśara emphasizes Kaṃsa’s inner suspicion (pariśaṅkitaḥ), contrasting external political control with internal instability—an ethical cue that tyranny is self-undermining under cosmic order.

Though Vishnu is not named in the verse, the narrative presumes Vishnu’s sovereign protection: Kaṃsa’s fear signals the unstoppable unfolding of divine purpose culminating in Krishna’s triumph over adharma.