Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

सभा सुधर्मा कृष्णेन मर्त्यलोके समुज्झिते स्वर्गं जगाम मैत्रेय पारिजातश् च पादपः

sabhā sudharmā kṛṣṇena martyaloke samujjhite svargaṃ jagāma maitreya pārijātaś ca pādapaḥ

O Maitreya, when Śrī Kṛṣṇa withdrew His presence from the mortal world, the celestial hall Sudharmā returned to heaven—and with it the pārijāta tree as well.

सभाthe assembly-hall
सभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुधर्माSudharmā (name of the hall)
सुधर्मा:
Apposition (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुधर्मा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सभाया नाम
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formषष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्य; सामान्यतः ‘मर्त्यानां लोकः’, पुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
समुज्झितेhaving been abandoned/left behind
समुज्झिते:
Locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हā/झा? (धातु) → समुज्झित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘(मर्त्यलोके) समुज्झिते’ = ‘when it had been abandoned’
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पारिजातःthe Pārijāta tree
पारिजातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पादपःtree
पादपः:
Apposition (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पारिजातस्य विशेषण/पर्याय

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa descended to relieve the earth of oppressive forces and to reveal bhakti through His manifest līlā, then withdrew His divine accompaniments back to their celestial abodes.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Re-centering devotion and righteous order; withdrawal marks closure of avatāra-līlā

Concept: Divine manifestations and their attendant celestial objects appear in the world for līlā and then revert to their proper loka when the avatāra withdraws.

Vedantic Theme: Maya

Application: Treat sacred experiences and prosperity as entrusted, not possessed; practice non-clinging while maintaining devotion.

Vishishtadvaita: Bhagavān freely manifests with real, purposeful accompaniments in the world—immanence without loss of transcendence.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

K
Krishna
M
Maitreya
S
Sudharmā sabhā
P
Pārijāta tree
S
Svarga (Heaven)

FAQs

Sudharmā is a celestial hall; this verse marks that it remained on Earth only while Krishna’s līlā endured, and returned to heaven once His earthly presence ended.

He presents it as a restoration of cosmic placement: divine, heaven-born treasures (like Sudharmā and the pārijāta) accompany the Lord’s manifestation and then withdraw to Svarga when that manifestation concludes.

Krishna’s departure functions as a cosmic turning point: the world is shown as dependent on the Lord’s sovereign presence, and even heavenly splendors follow His will and timing.