Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

न किंचिद् अन्यत् कर्तव्यम् अस्य भूमितले प्रभोः अतो गतः स भगवान् कृतकृत्यो यथेच्छया

na kiṃcid anyat kartavyam asya bhūmitale prabhoḥ ato gataḥ sa bhagavān kṛtakṛtyo yathecchayā

For this Lord, upon the earth, nothing further remained to be done. Therefore that Bhagavān—His work fulfilled—departed by His own will, as He desired.

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
anyatother
anyat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
kartavyamto be done, required
kartavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + tavya (कृत्य प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (to be done)
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
bhūmi-taleon the surface of the earth
bhūmi-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भूमेः तलम्)
prabhoḥof the Lord
prabhoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Causal link/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (therefore/from this)
gataḥwent, departed
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि (gone)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kṛta-kṛtyaḥone who has fulfilled his purpose
kṛta-kṛtyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—कर्मधारय ('कृतं कृत्यं येन')
yathā-icchayāas he wished, at will
yathā-icchayā:
Hetu (Manner/Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyathā + icchā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम् (according to (his) will)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Why and how Kṛṣṇa departs after completing his earthly work.

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Having completed the earth-relieving mission, Bhagavān withdraws his manifest presence by his own will.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Completion of the avatāra’s mandate and reestablishment of the world’s course under Time and Dharma.

Concept: Bhagavān’s descent and departure are acts of sovereign will; he is never compelled by karma but acts solely to fulfill cosmic purpose.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate steady devotion and surrender, trusting that divine timing governs arrivals and departures in one’s life.

Vishishtadvaita: The Lord is both accessible in avatāra and absolutely independent (svatantra), affirming a personal Brahman who freely engages the world.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
K
Krishna (Bhagavān)
E
Earth (Bhūmi)

FAQs

It indicates that the avatāra’s purpose—restoring order and completing the intended divine work on earth—was fully accomplished, leaving nothing remaining to be done.

By stating that the Lord departs “yathecchayā” (by his own will), Parāśara emphasizes that Bhagavān is not compelled by karma or circumstance, but acts as the supreme ruler who chooses his own timing.

The verse portrays Krishna as Bhagavān—the Supreme Reality—whose earthly presence is a deliberate līlā for dharma, and whose departure is likewise an expression of absolute freedom and lordship.