Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

तच् च निष्पादितं कार्यम् अशेषा भूभृतो हताः वृष्ण्यन्धककुलं सर्वं तथा पार्थोपसंहृतम्

tac ca niṣpāditaṃ kāryam aśeṣā bhūbhṛto hatāḥ vṛṣṇyandhakakulaṃ sarvaṃ tathā pārthopasaṃhṛtam

Thus the appointed work was fulfilled: the burden of kings upon the earth was wholly cut down; the entire clan of the Vṛṣṇis and Andhakas came to its end; and even the line of the Pārthas was gathered up and withdrawn.

tatthat (thing)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
niṣpāditamaccomplished, carried out
niṣpāditam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootniṣ√pad (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (accomplished)
kāryamtask, duty
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
aśeṣāḥall, without remainder
aśeṣāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
bhūbhṛtaḥkings (earth-bearers)
bhūbhṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū-bhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (भूः + भृत् = 'earth-bearer')
hatāḥslain
hatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Roothan (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि (slain)
vṛṣṇyandhakakulamthe Vṛṣṇi-Andhaka clan
vṛṣṇyandhakakulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi + andhaka + kula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वृष्णि-अन्धकयोः कुलम्)
sarvamentire, all
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
tathāthus, likewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
pārtha-upasaṃhṛtambrought to a close by Pārtha (Arjuna)
pārtha-upasaṃhṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootpārtha + upa-saṃ√hṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-कृदन्त; समासः—तत्पुरुष (पार्थेन उपसंहृतम् = 'brought to an end by Arjuna')

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Account of Kṛṣṇa’s concluding acts and the winding up of the Bhārata-era burdens on earth.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To lighten the earth’s burden by the destruction of oppressive kings and to conclude his manifest līlā by withdrawing his own clan and the Pāṇḍava line.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of political dharma through removal of adharmic rulers and orderly closure of the avatāra’s earthly dispensation.

Concept: Even divine descents culminate in a deliberate withdrawal once the ordained purpose—especially the removal of bhū-bhāra—is completed under Time’s governance.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Accept endings as part of a larger divine order; act rightly in one’s role without clinging to outcomes.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā operates within history while remaining sovereign, directing cosmic purposes without being bound by them.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Vṛṣṇi, Andhaka, Pārtha

Vishnu Form: Krishna

V
Vṛṣṇi dynasty
A
Andhaka dynasty
B
Bhūbhṛt (kings/rulers)
P
Pārtha (Pāṇḍava/Arjuna’s line)

FAQs

This verse frames the great wars and dynastic endings as a cosmic rebalancing: oppressive rulers are eliminated so dharma can be reset according to divine order.

Parāśara presents it as part of a completed 'kārya'—a destined conclusion—signaling that even exalted lineages conclude when the divine purpose of an age has been fulfilled.

The verse implies Vishnu’s supreme sovereignty over history: dynasties rise and are withdrawn not merely by chance, but within a purposeful, dharma-governed cosmic administration.