Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

अस्त्राणां सायकानां च गाण्डीवस्य तथा मम सारता याभवन् मूर्ता स गतः पुरुषोत्तमः

astrāṇāṃ sāyakānāṃ ca gāṇḍīvasya tathā mama sāratā yābhavan mūrtā sa gataḥ puruṣottamaḥ

He who had become embodied as the very excellence of weapons and arrows—who was the living mastery of Gāṇḍīva, and even the strength within me—has departed: that Supreme Person, Puruṣottama.

astrāṇāmof the weapons (missiles)
astrāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
sāyakānāmof the arrows
sāyakānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
gāṇḍīvasyaof Gāṇḍīva (bow)
gāṇḍīvasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootgāṇḍīva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (and also)
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
sāratāessence, excellence (true nature)
sāratā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
which
:
Sambandha (Relative)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
abhavatwas, became
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी
mūrtāembodied, manifest
mūrtā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmūrta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'embodied/manifest' (विशेषण)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gataḥhas gone, departed
gataḥ:
Kriya (State/Result)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puruṣottamaḥthe Supreme Person
puruṣottamaḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: उत्तमः पुरुषः (कर्मधारय)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the line reflects Arjuna’s lament as reported in the narrative)

Avatara: Krishna

Purpose: To remove the earth’s burden by destroying adharma-aligned kings and to re-establish dharma through divine guidance.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Kshatriya-dharma ordered under divine will; protection of cosmic and social order through righteous sovereignty

Concept: The Lord is the inner potency behind all excellence—strength, skill, and mastery—and His withdrawal reveals the dependence of all power upon Him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Attribute successes to the indwelling Lord rather than ego, cultivating humility and steady remembrance when capacities decline.

Vishishtadvaita: Affirms antaryāmin: individual prowess is a mode (prakāra) supported by the Supreme Person, not independent.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

P
Puruṣottama (Vishnu/Krishna)
G
Gāṇḍīva
A
Arjuna

FAQs

It signals the withdrawal of the Lord’s manifest support from worldly affairs—showing that all excellence and protection ultimately rest in Vishnu’s presence.

Through the narrative of Arjuna’s realization: his mastery of weapons and even the power of Gāṇḍīva were effective because the Supreme Lord was the inner essence behind them.

The verse frames Vishnu/Krishna as the indwelling source of capability (sāratā) and sovereignty—supporting a Vaishnava view where all power is dependent on the Supreme Person.