Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

रेवती चैव रामस्य देहम् आश्लिष्य सत्तम विवेश ज्वलितं वह्निं तत्सङ्गाह्लादशीतलम्

revatī caiva rāmasya deham āśliṣya sattama viveśa jvalitaṃ vahniṃ tatsaṅgāhlādaśītalam

Then Revati too—embracing the body of Balarāma, O best of the virtuous—entered the blazing fire; yet by the blissful touch of her presence, that fire became cool and soothing.

रेवतीRevati
रेवती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ-√श्लिष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक (having embraced)
सत्तमO best (of men)
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; श्रेष्ठ-पुरुषे (O best of men)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
ज्वलितम्blazing
ज्वलितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√ज्वल् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वह्निं विशेषयति
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म/Goal of motion)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तत्सङ्गाह्लादशीतलम्cooled by the joy of that contact
तत्सङ्गाह्लादशीतलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक) + आह्लाद (प्रातिपदिक) + शीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (तत्सङ्गेन आह्लादः शीतलम् = cooled by the delight of that contact)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: The avatāra-cycle concludes with Balarāma’s household also withdrawing, highlighting the divine nature of the Yādava līlā.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Affirmation of sacred marital fidelity and the sanctity of the Lord’s associates.

Concept: Devotional purity transforms even the blazing fire into coolness—symbolizing the soothing power of surrendered love.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In hardship, steadiness in devotion and virtue can transmute inner ‘heat’ (grief, agitation) into calm.

Vishishtadvaita: Grace operates through the Lord’s sambandha (relationship): contact with the divine (and divine-associated) sanctifies and transforms material conditions.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Madhurya

Vyuha Form: Sankarshana

R
Revati
R
Rama (Balarama)
A
Agni (fire)

FAQs

It marks Revati’s departure from the world immediately after Balarama, portraying her unwavering conjugal unity and the Purāṇic motif of Agni as a purifier and sacred passage rather than mere destruction.

Parāśara narrates it as part of the dynastic chronicle in Ansha 4, presenting the withdrawal of divine and royal figures as an ordered transition in time—an episode within the larger flow of lineage and dharma.

Though Vishnu is not named in the verse, the scene belongs to the avatāra-era narrative: the associates of the divine order (including Balarama, connected with Vishnu’s cosmic function) exit the stage according to cosmic sovereignty, underscoring līlā and controlled dissolution rather than chaos.