Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

ततो निवृत्य कौन्तेयः प्राहाभीरान् हसन्न् इव निवर्तध्वम् अधर्मज्ञा यदि न स्थ मुमूर्षवः

tato nivṛtya kaunteyaḥ prāhābhīrān hasann iva nivartadhvam adharmajñā yadi na stha mumūrṣavaḥ

Then Kauṇteya (Arjuna), turning back, spoke to the Ābhīras with a faint, almost smiling contempt: “Withdraw! You who know adharma—unless indeed you stand here resolved to die.”

ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तरार्थक (then)
निवृत्यhaving turned back
निवृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having turned back)
कौन्तेयःson of Kuntī (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अभीरान्the Ābhīras (cowherds/tribe)
अभीरान्:
Karma (Object of speech/सम्बोधन-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootअभीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
हसन्smiling
हसन्:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कौन्तेयः इति विशेषण
इवas if
इव:
Upamana (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-निपात (particle of comparison)
निवर्तध्वम्turn back! desist!
निवर्तध्वम्:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
अधर्मज्ञाःO unrighteous ones
अधर्मज्ञाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense); ‘अधर्मं जानन्ति/अधर्मज्ञाः’ (knowers of unrighteousness)
यदिif
यदि:
Hetu/Condition marker
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
स्थyou are / you remain
स्थ:
Kriya (Predicate in condition/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; वैदिक/छान्दस रूप ‘स्थ’ (= स्थ)
मुमूर्षवः(you) wishing to die
मुमूर्षवः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमु- (धातु)
Formइच्छार्थक-प्रत्यय ‘मुमूर्षु’ (desiderative adjective/noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)

Narrator (Sage Parāśara) recounting events; the direct speech is by Kauṇteya (Arjuna).

Concept: Even in crisis, the appeal to dharma—‘withdraw if you know dharma’—marks righteous force as distinct from predation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Confront wrongdoing firmly but with a dharmic standard: warn, offer exit, and act only to protect.

Vishishtadvaita: Dharma is not merely social convention but participation in the Lord’s moral order; invoking it is invoking that higher sovereignty.

A
Arjuna (Kauṇteya)
Ā
Ābhīras

FAQs

The verse frames battle as morally bounded: Arjuna’s warning makes withdrawal the dharmic option for those acting unrighteously, implying that force is justified only to restore order.

Through narrated exempla: Parāśara reports a Kṣatriya hero using restraint and moral warning before violence, modeling governance and warfare as instruments of dharma rather than mere conquest.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s underlying theology treats dharma as sustained by Vishnu’s sovereignty; righteous action in history is implicitly aligned with the divine order Vishnu upholds.