Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

नातिक्रान्तुम् अलं ब्रह्मंस् तद् अद्यापि महोदधिः नित्यं संनिहितस् तत्र भगवान् केशवो यतः

nātikrāntum alaṃ brahmaṃs tad adyāpi mahodadhiḥ nityaṃ saṃnihitas tatra bhagavān keśavo yataḥ

O Brahman, even to this day that great ocean cannot overstep its bounds, for there the Blessed Lord Keśava ever abides.

nanot
na:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
atikrāntumto cross over
atikrāntum:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), उपसर्गः अति; अर्थः ‘अतिक्रमितुम्’ (to cross/overstep)
alamable; sufficient
alam:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable of sufficiency: ‘enough/able’)
brahmanO Brahman (sage)
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (vocative singular)
tatthat (thing)
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular; deictic ‘that/it’)
adyatoday; now
adya:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
apistill; even
api:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: ‘also/even/still’)
mahā-udadhiḥthe great ocean
mahā-udadhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समासः (‘महान् उदधिः’)
nityamalways
nityam:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative: ‘always/constantly’)
saṃnihitaḥis present; is situated
saṃnihitaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-√dhā/√ni-dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘संनिहितः’ (present/near)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
keśavaḥKeshava (Vishnu)
keśavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (apposition to bhagavān)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय/सम्बन्धबोधक (indeclinable: ‘because/wherefrom’)

Sage Parāśara (to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sacred places and events connected with Viṣṇu’s presence and their protective power (ocean kept within bounds).

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: The stability of the world (e.g., the ocean’s limits) is sustained by Bhagavān’s ever-present governance.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate divine order in nature to cultivate trust (śraddhā) and steadiness amid change.

Vishishtadvaita: Vişṇu is transcendent yet immanently present as the controller who upholds cosmic limits (antaryāmin-niyantṛ).

Vishnu Form: Hari (name)

Bhakti Type: Shanta (peaceful)

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
O
Ocean (Mahodadhi)

FAQs

This verse presents the ocean’s boundary as a sign of cosmic order: the world’s stability is maintained because Vishnu (Keśava) is eternally present as the sustaining power.

Parāśara frames natural law as dependent on the Lord’s continuous presence—nature does not merely “behave,” it remains regulated because the Supreme sustainer abides within creation.

Keśava is shown as the immanent Supreme Reality whose sovereignty preserves boundaries and order, aligning with Vaishnava teachings that the cosmos endures through Vishnu’s sustaining will.