Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

ततस् तं भगवान् आह न ते ऽस्ति भयम् अण्व् अपि गच्छ त्वं मत्प्रसादेन लुब्ध स्वर्गं सुरास्पदम्

tatas taṃ bhagavān āha na te 'sti bhayam aṇv api gaccha tvaṃ matprasādena lubdha svargaṃ surāspadam

Then the Blessed Lord said to him: “Do not fear—there is not even the slightest cause for terror. Go now, O covetous one; by My grace, ascend to heaven, the very abode of the gods.”

ततःthen
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/कारणवाचक अव्यय (then/thereupon)
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तेfor you; to you
ते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; अत्र षष्ठी—‘of you/for you’
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existence/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अणुeven a little
अणु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअणु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘a little’ (elliptic with भयम्)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: even/also)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
मत्प्रसादेनby my grace
मत्प्रसादेन:
Karana (Means/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-एकवचन रूप) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मम प्रसादः)
लुब्धO hunter; O greedy one
लुब्ध:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलुब्ध (कृदन्त, √लुभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; विशेषणवत् सम्बोधन — ‘O hunter/greedy one’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुरास्पदम्abode of the gods
सुरास्पदम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुराणाम् आस्पदम्)

Bhagavān (the Lord, understood as Vishnu/Nārāyaṇa within the Purāṇic narrative voice)

Speaker: Parasara

Topic: How the Lord grants abhaya and higher worlds through grace

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Krishna

Purpose: He dispels fear and grants the repentant hunter an immediate heavenly ascent by His grace.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Assurance of divine protection (abhaya-dāna) and the supremacy of prasāda over despair

Concept: Bhagavān gives ‘abhaya’ and elevates the devotee by His prasāda, overriding the paralysis of guilt.

Vedantic Theme: Moksha

Application: When fear overwhelms, cultivate trust (abhaya) through prayer and ethical correction, relying on divine compassion.

Vishishtadvaita: Personal grace (prasāda) is efficacious and intentional—Bhagavān actively bestows protection and uplift on the surrendered jīva.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Dasya

Vyuha Form: Vasudeva

V
Vishnu (Bhagavān)
D
Devas (Suras)
S
Svarga (Heaven)

FAQs

This verse presents Bhagavān as the ultimate source of protection—His word removes even the smallest fear, showing divine sovereignty over fate and danger.

Grace is portrayed as an active divine bestowal: by “matprasādena,” the Lord authorizes the person’s passage to svarga, emphasizing that higher attainments depend on Bhagavān’s sanction.

Vishnu is implied as the supreme governor who grants both security and destination; heaven is not merely earned but granted under His supreme will, aligning with Vaishnava emphasis on the Lord’s lordship and mercy.