Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

वाच्यश् च द्वारकावासी जनः सर्वस् तथाहुकः यथेमां नगरीं सर्वां समुद्रः प्लावयिष्यति

vācyaś ca dvārakāvāsī janaḥ sarvas tathāhukaḥ yathemāṃ nagarīṃ sarvāṃ samudraḥ plāvayiṣyati

And Ahuka, together with all the people dwelling in Dvārakā, was to be informed: “In this very manner, the ocean will soon inundate this entire city.”

vācyaḥshould be told/instructed
vācyaḥ:
Kriya (Obligation)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: यत् (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'to be told/should be addressed'
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
dvārakāvāsīan inhabitant of Dvārakā
dvārakāvāsī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvārakā + vāsin (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: द्वारकायां वासी (सप्तमी-तत्पुरुष)
janaḥpeople/person
janaḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvaḥall, every
sarvaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'all/every' (विशेषण)
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यताबोधक)
āhukaḥĀhuka (a person named)
āhukaḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootāhuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नामविशेषः)
yathāhow, that
yathā:
Sambandha (Clause marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक; here introducing clause 'how/that')
imāmthis
imām:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'this' (विशेषण)
nagarīmcity
nagarīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sarvāmentire, all
sarvām:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'entire' (विशेषण)
samudraḥthe sea
samudraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
plāvayiṣyatiwill flood, will inundate
plāvayiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√plu (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी; णिच् (causative) भावः — 'will cause to float/flood'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa ensures the people of Dvārakā are warned and relocated as the ocean reclaims the city after the avatāra’s withdrawal.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of devotees and orderly evacuation; closure of the sacred city’s manifest phase

Concept: Even the most glorious sacred city is subject to time; one should not cling to worldly forms but to the Lord who transcends them.

Vedantic Theme: Maya

Application: Hold possessions and status lightly; prioritize devotion and ethical responsibility, especially during transitions and losses.

Vishishtadvaita: Impermanence applies to worldly configurations, while the Lord and the soul’s dependence on Him remain enduring; devotion is the stable refuge amid change.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rakṣa (protective leadership/care for subjects)

Key Kings: Ahuka

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

Vyuha Form: Vasudeva

Lakshmi Presence: Sri

A
Ahuka
D
Dvaraka
O
Ocean (Samudra)
Y
Yadavas (implied)

FAQs

It signals the closing of Krishna’s earthly līlā and shows that even divine-founded cities are subject to time and cosmic order.

He presents it as a message to be conveyed to Ahuka and all residents: the ocean will inundate the city, prompting departure in accordance with destiny.

Though not named in the verse, the episode frames Krishna (Vishnu) as the sovereign over cosmic transitions—his withdrawal coincides with the reordering of the world under kāla.