Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

भगवान् अप्य् अथोत्पातान् दिव्यभौमान्तरिक्षगान् ददर्श द्वारकापुर्यां विनाशाय दिवानिशम्

bhagavān apy athotpātān divyabhaumāntarikṣagān dadarśa dvārakāpuryāṃ vināśāya divāniśam

Then the Blessed Lord Himself beheld, in the city of Dvārakā, ominous portents—celestial, terrestrial, and those moving through the mid-space—appearing day and night, foretelling destruction.

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता) एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/समुच्चय-निपात): ‘also/even’
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle/अनन्तरार्थ): ‘then/now’
उत्पातान्portents
उत्पातान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म) बहुवचन
दिव्य-भौम-अन्तरिक्ष-गान्divine, occurring on earth and in the sky
दिव्य-भौम-अन्तरिक्ष-गान्:
Visheshana (Qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + भौम (प्रातिपदिक) + अन्तरिक्ष (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक; √गम् से ‘going’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण ‘उत्पातान्’ इत्यस्य; द्वन्द्व (भौम + अन्तरिक्ष) ततः कर्मधारय-प्राय: ‘earthly and aerial’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
द्वारका-पुर्याम्in Dvārakā city
द्वारका-पुर्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण) एकवचन; ‘in the city of Dvārakā’
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन; प्रयोजनार्थे ‘for destruction’
दिवा-निशम्day and night
दिवा-निशम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय/प्रातिपदिक) + निशा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास, अव्यय: ‘day and night’ (continuously)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: He prepares for the closing of his manifest līlā by observing portents that signal impending destruction of Dvārakā and the Yādava line.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Transition of cosmic order through the Lord’s withdrawal; closure of avatāra-līlā without disorder

Concept: Even the Lord’s own splendid city shows signs of dissolution, teaching impermanence of manifest forms within time.

Vedantic Theme: Maya

Application: Practice non-attachment: cherish sacred life and duty, yet remember that all worldly formations—even grand ones—are time-bound.

Vishishtadvaita: The Lord remains ‘Bhagavān’ while allowing his manifest domain to pass—transcendent sovereignty alongside immanent participation in temporal order.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Yādavas (collective)

Vishnu Form: Krishna

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dvārakā

FAQs

In this verse, utpātas function as time-signs (kāla-lakṣaṇa), indicating that the ordained dissolution of Dvārakā is imminent and that cosmic order is moving into a new phase.

By framing the events as divya, bhauma, and antarikṣa omens seen continuously, Parāśara presents the destruction as a foreknown, multi-layered cosmic transition rather than a random calamity.

Kṛṣṇa is depicted as Bhagavān—the supreme, fully aware ruler of time—who witnesses the approaching end of His manifest līlā, underscoring divine sovereignty even amid apparent worldly collapse.