Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

तद् अप्य् अम्बुनिधौ क्षिप्तं मत्स्यो जग्राह जालिभिः घातितस्योदरात् तस्य लुब्धो जग्राह तं जराः

tad apy ambunidhau kṣiptaṃ matsyo jagrāha jālibhiḥ ghātitasyodarāt tasya lubdho jagrāha taṃ jarāḥ

That too, cast into the ocean, was swallowed by a fish; when the fish was later caught in nets and slain, the hunter Jarā, driven by greed, took it from its belly.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
अम्बुनिधौin the ocean
अम्बुनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्बु (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘treasury of waters’=ocean); पुल्लिङ्ग; सप्तमी एकवचनम्
क्षिप्तम्thrown
क्षिप्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (qualifying तत्)
मत्स्यःa fish
मत्स्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्
जग्राहseized; took
जग्राह:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
जालिभिःwith nets
जालिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया बहुवचनम् (instrumental)
घातितस्यof the slain (fish)
घातितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootघातय् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुल्लिङ्ग; षष्ठी एकवचनम् (qualifying मत्स्यस्य understood)
उदरात्from the belly
उदरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी एकवचनम्
तस्यof it; of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी एकवचनम्
लुब्धःa hunter; fisherman
लुब्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्
जग्राहtook; seized
जग्राह:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम्
तम्that (piece)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्
जराःJarā (name)
जराः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचनम् (proper name: Jarā)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the last piece of the musala survives and comes to Jarā

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna’s departure is prepared through a chain of seemingly ordinary causes, culminating in the hunter Jarā obtaining the fatal fragment.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Completion of avatāra-līlā and withdrawal of the Lord’s manifest presence

Concept: Small motives like greed can become the hinge by which vast destinies turn, showing how karma uses ordinary agents.

Vedantic Theme: Karma

Application: Watch minor impulses (lobha) and cultivate mindfulness, since trivial choices can have outsized consequences.

Vishishtadvaita: The Lord’s superintendence harmonizes countless secondary causes (fish, nets, hunter) into a single providential outcome.

Vishnu Form: Hari

J
Jarā (the hunter)
F
Fish (matsya)
O
Ocean (ambunidhi)

FAQs

It illustrates how destiny unfolds through ordinary events—an object discarded into the sea returns through a fish’s belly, becoming the instrument for a later, decisive turn in the story.

Through a tight narrative chain: an act (casting away) leads to an unseen sequence (swallowed, netted, killed), culminating in retrieval by Jarā—showing how consequences mature through time and circumstance.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic frame assumes a divinely ordered cosmos where outcomes arise within His sovereign governance—events appear incidental yet serve a larger providential design.