Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

बाणयुद्धम्, हरिहरसंवादः, ज्वरप्रकरणम्, अनिरुद्धमोचनम्

Bāṇa’s War, the Jvara Episode, Hari–Hara Dialogue, and Aniruddha’s Release

जृम्भाभिभूतस् तु हरो रथोपस्थ उपाविशत् न शशाक तदा योद्धुं कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

jṛmbhābhibhūtas tu haro rathopastha upāviśat na śaśāka tadā yoddhuṃ kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā

Overcome by yawning and stupor, Hara (Śiva) sat down upon the seat of his chariot; and at that time he could not continue the combat against Kṛṣṇa, whose deeds are ever effortless and unwearied.

जृम्भा-अभिभूतःoverpowered by yawning (spell)
जृम्भा-अभिभूतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजृम्भा (प्रातिपदिक) + अभि-भू (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) ‘अभिभूत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (जृम्भया अभिभूतः)
तुbut
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रथ-उपस्थेon the chariot-seat
रथ-उपस्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + उपस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रथस्य उपस्थः)
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; काल-क्रियाविशेषण (then/at that time)
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (क्रियार्थ)
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
Sahakari (Agent-instrument/सहकारी)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अक्लिष्ट-कर्मणाby the one of unwearied deeds
अक्लिष्ट-कर्मणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्लिष्ट (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (अक्लिष्टं कर्म यस्य)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa neutralizes Śiva’s capacity to fight, ensuring the victory that protects his people and completes the checking of Bāṇa’s rebellion.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Rightful subordination of all divine agencies to Bhagavān’s will; safeguarding devotees from deva-backed obstruction

Concept: Bhagavān’s līlā is ‘akliṣṭa-karma’—His acts do not exhaust Him—whereas all other powers are limited and can be checked.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Practice devotion with confidence that the Lord’s help is not constrained by fatigue or circumstance; avoid absolutizing worldly or even celestial authorities.

Vishishtadvaita: The Lord’s unsurpassed, effortless agency (svābhāvika-śakti) distinguishes Him as the supreme Person while other gods remain real but dependent.

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
H
Hara (Shiva)

FAQs

It signals a divinely induced incapacity—an episode device used to show that even great deities can be restrained within Vishnu’s sovereign will during Krishna’s avatara-lila.

By describing Krishna as akliṣṭa-karman—one whose deeds are effortless—Parāśara frames the event as an expression of transcendent mastery rather than mere physical prowess.

The verse underscores Vishnu’s supremacy manifested through Krishna: divine action remains unimpeded, establishing universal order even when interacting with other major divine powers.