Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः

Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms

नीयतां पारिजातो ऽयं कृष्ण द्वारवतीं पुरीम् मर्त्यलोके त्वया मुक्ते नायं संस्थास्यते भुवि

nīyatāṃ pārijāto 'yaṃ kṛṣṇa dvāravatīṃ purīm martyaloke tvayā mukte nāyaṃ saṃsthāsyate bhuvi

“O Krishna, let this Pārijāta be taken to the city of Dvāravatī. For once you release it into the mortal world, it will no longer remain established upon the earth.”

नीयताम्let (it) be taken
नीयताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be taken’
पारिजातःthe Pārijāta tree
पारिजातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारिजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
कृष्णO Kṛṣṇa
कृष्ण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
द्वारवतीम्to Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्वारवतीम् इति विशेषण-सम्बन्धः
मर्त्य-लोकेin the mortal world
मर्त्य-लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मर्त्यानां लोकः (eng: in the mortal world)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुक्तेwhen released
मुक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it is) released/let go’
not
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अयम्this (tree)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संस्थास्यतेwill remain/stand
संस्थास्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Indra (addressing Sri Krishna in Svarga during the Pārijāta episode)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: To enact divine līlā that reorders relations between heaven and earth while upholding His devotees and royal city of Dvārakā.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Rightful sovereignty of Bhagavān over both svarga and martyaloka; welfare and auspiciousness for His people.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Sakhya

K
Krishna
P
Pārijāta
D
Dvāravatī (Dvārakā)
I
Indra
S
Svarga
M
Martyaloka
E
Earth (Bhū)

FAQs

The Pārijāta symbolizes a celestial treasure of Svarga; its transfer to Dvārakā underscores Krishna’s supreme authority to relocate divine riches and reorder the boundary between heaven and earth.

Sage Parāśara recounts events from Krishna’s life to Maitreya; this line occurs in the Svarga episode where Indra acknowledges that once Krishna releases the tree into the mortal realm, it will not remain on earth by ordinary stability.

Krishna is presented as the supreme governor of cosmic order: even celestial objects and Indra’s domain are subject to his will, reflecting Vishnu’s status as the highest reality guiding all realms.