Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

एकैकं शस्त्रम् अस्त्रं च देवैर् मुक्तं सहस्रधा चिच्छेद लीलयैवेशो जगतां मधुसूदनः

ekaikaṃ śastram astraṃ ca devair muktaṃ sahasradhā ciccheda līlayaiveśo jagatāṃ madhusūdanaḥ

Each weapon and each missile that the gods released, Madhusūdana—the Lord of the worlds—playfully shattered into a thousand pieces, as though it were nothing more than sport to the Supreme.

एकैकम्each one, one by one
एकैकम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्ववत्-समास/पुनरुक्त-समास (one by one); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifies शस्त्रम्/अस्त्रम् (collectively)
शस्त्रम्weapon
शस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Agent in passive sense/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
मुक्तम्released, hurled
मुक्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifies शस्त्रम्/अस्त्रम्: 'released'
सहस्रधाinto a thousand pieces/ways
सहस्रधा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रधा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/विभागवाचक adverb) = 'into a thousand parts/ways'
चिच्छेदcut, shattered
चिच्छेद:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
लीलयाplayfully, as a sport
लीलया:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मधुसूदनःMadhusūdana (slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मधुं सूदयति/सूदितवान् इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; apposition to ईशः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna effortlessly neutralizes the gods’ weapons to show that all powers are subordinate to him and to protect the cosmic order from deva-pride.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Supremacy of the Lord and safety of the world under his protection

Concept: All finite powers dissolve before the Supreme Lord, for he alone is the world’s ruler and ultimate cause, acting without strain.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Cultivate inner steadiness by remembering that apparent threats are limited and that the Supreme can overturn them effortlessly.

Vishishtadvaita: The ‘Lord of worlds’ remains transcendent yet acts within the world in līlā, expressing sovereign causality without losing perfection.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

M
Madhusudana
K
Krishna
D
Devas (gods)

FAQs

This verse portrays even warfare as līlā: the Lord’s actions uphold cosmic order effortlessly, revealing supremacy without strain or necessity.

By describing weapons sent even by the gods as being shattered “into a thousand pieces,” Parāśara frames Vishnu/Kṛṣṇa as Jagadīśa—unthreatened, governing events by will alone.

The epithet recalls Vishnu’s primordial victory over chaos (the slaying of Madhu) and, in this context, signals that the same Supreme Lord is present in Kṛṣṇa’s historical līlā, maintaining dharma and cosmic stability.