Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

जानामि ते पतिं शक्रं जानामि त्रिदशेश्वरम् पारिजातं तथाप्य् एनं मानुषी हारयामि ते

jānāmi te patiṃ śakraṃ jānāmi tridaśeśvaram pārijātaṃ tathāpy enaṃ mānuṣī hārayāmi te

I know your husband is Śakra; I know him as lord of the gods. Yet even so, I—though only a human woman—will carry this Pārijāta tree away from you.

जानामिI know
जानामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) रूप; अत्र षष्ठी (your)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (Apposition to object/कर्म-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); पतिम् इति विशेष्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्रिदशेश्वरम्lord of the thirty gods
त्रिदशेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘त्रिदशानाम् ईश्वरः’; पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
पारिजातम्the Pārijāta tree
पारिजातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpārijāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
तथापिeven so, nevertheless
तथापि:
Sambandha (Concession marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
Formअव्यय (concessive particle)
एनम्this (one/it)
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
मानुषीa human woman
मानुषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); कर्तृपद (speaker self-reference)
हारयामिI will take away / have (it) taken away
हारयामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative) ‘to cause to be taken away/steal away’
तेfrom you / for you (dative nuance)
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, चतुर्थी (Dative)

Satyabhāmā (addressing Indra’s consort Śacī/Indrāṇī in the Parijāta episode, as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: narrative

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna’s earthly queen boldly claims the Pārijāta, setting the stage for Hari to demonstrate that even Indra’s lordship is subordinate to Him.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Devotee’s honor and the principle that divine opulence ultimately belongs to Hari

Concept: Even the highest deva-status is secondary to the Lord’s will, and the Lord protects the honor and desire of those devoted to Him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not be overawed by worldly or institutional power; anchor confidence in dharma and devotion rather than status.

Vishishtadvaita: Hierarchy within unity: devas are real, exalted beings yet remain dependent (śeṣa) upon the Supreme Lord who alone is independent (śeṣin).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

S
Shakra (Indra)
T
Tridasha (the Thirty Gods)
P
Parijata tree
S
Satyabhama
S
Shachi/Indrani (implied by 'your husband')

FAQs

In this verse it functions as a symbol of Svarga’s divine privilege—yet it can be claimed when Krishna’s higher sovereignty is at play, showing that heavenly possessions are not beyond the Supreme’s will.

By placing bold speech in Satyabhāmā’s mouth—acknowledging Indra’s status while still taking the Parijāta—Parāśara highlights that deva-kingship is real but subordinate to the ultimate ruler embodied by Krishna.

The episode underscores a Vaishnava hierarchy: devas like Indra govern within cosmic order, but Vishnu/Krishna is the final ground of sovereignty, making even Svarga’s treasures subject to his purpose.