Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

यदि ते तद् वचः सत्यं सत्यात्यर्थं प्रियेति मे मद्गेहनिष्कुटार्थाय तद् अयं नीयतां तरुः

yadi te tad vacaḥ satyaṃ satyātyarthaṃ priyeti me madgehaniṣkuṭārthāya tad ayaṃ nīyatāṃ taruḥ

If your words are true—if you are indeed most dear to me—then let this tree be taken to adorn the courtyard-grove of my house.

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निर्देशक अव्यय (conditional particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; वचः इति पदस्य विशेषणम्
वचःstatement/word
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
सत्य-अति-अर्थम्most truly
सत्य-अति-अर्थम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय/उपसर्ग) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थम् इति अव्ययीभावे अव्ययवत् (adverbial): सत्यं अति अर्थम् = अत्यन्तं सत्यं (eng: very truly)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक अव्यय
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मत्-गेह-निष्कुट-अर्थायfor my house-courtyard’s purpose
मत्-गेह-निष्कुट-अर्थाय:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + गेह (प्रातिपदिक) + निष्कुट (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: मत्-गेहस्य निष्कुटस्य अर्थाय (eng: for the purpose of my house’s courtyard/garden)
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अयम्/तरुः इत्यस्य निर्देशः
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नीयताम्let (it) be taken
नीयताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be taken’
तरुःtree
तरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

A royal lady/queen (within the dynastic narrative, speaking to her beloved/consort or attendant)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna, as Vishnu’s avatara, upholds dharma through līlā—protecting devotees while subduing celestial pride and restoring rightful order between gods and humans.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Marital/social dharma within Krishna’s household and the rightful, non-coercive honoring of devotion (bhakti) over mere status.

Concept: Affection tests love by asking for concrete action, revealing how devotion and possessiveness can mingle in līlā.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Examine whether one’s requests in relationships and worship arise from love, insecurity, or ego, and refine intention toward generosity.

Vishishtadvaita: The Supreme enters intimate, relational roles, showing immanence without losing lordship.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

FAQs

Truth is invoked as a binding moral force: the speaker tests the other’s claim of sincerity and affection by asking for a concrete act—taking the tree for her household grove.

It grounds larger dynastic history in vivid courtly life—gardens, courtyards, and ornaments—showing how personal choices inside palaces can shape the unfolding lineage narrative.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the dynastic book frames royal fortunes within dharma and cosmic order ultimately upheld by Vishnu as the sovereign ground of the Purāṇic world.