Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

एतत् पश्यामि ते रूपं स्थूलचिह्नोपलक्षितम् न जानामि परं यत् ते प्रसीद परमेश्वर

etat paśyāmi te rūpaṃ sthūlacihnopalakṣitam na jānāmi paraṃ yat te prasīda parameśvara

I behold this form of Yours, marked by visible and tangible signs; yet I do not know the Supreme Reality that is truly Yours. Be gracious to me, O Parameśvara.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन
स्थूलचिह्नोपलक्षितम्marked by gross signs
स्थूलचिह्नोपलक्षितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थूल (प्रातिपदिक) + चिह्न (प्रातिपदिक) + उपलक्षित (कृदन्त; √लक्ष् + उपसर्ग उप)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘उपलक्षित’ = ‘marked/characterized’; समासः—स्थूलचिह्नैः उपलक्षितम् (instrumental-tatpurusha sense)
not
:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
परम्the supreme (reality/form)
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन; विशेष्य-रूपेण ‘परं (तत्त्वम्/रूपम्)’
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सद् (धातु) + उपसर्ग प्र
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
परमेश्वरO Supreme Lord
परमेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—परमः ईश्वरः (karmadhāraya)

Maitreya (addressing the Supreme Lord, as framed within Parāśara’s narration)

Avatara: Krishna

Purpose: He abides on earth to protect dharma and grant grace to devotees through intimate līlā.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Devotional surrender (śaraṇāgati) and recognition of the Lord’s transcendent nature beyond visible forms.

Concept: The Lord’s perceivable form can be seen, yet His supreme reality transcends sensory marks and is known through grace.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Approach the divine with humility—pray for inner understanding beyond external appearances.

Vishishtadvaita: Affirms a knowable personal Lord whose transcendence exceeds material perception, while revelation occurs by His prasāda.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

P
Parameśvara

FAQs

It highlights that sensory vision can apprehend divine manifestation, but full knowledge of the Lord’s supreme, transcendent nature requires deeper realization and grace.

Within the dialogue tradition, the verse underscores that outward marks of divinity are not the same as knowing the Lord as the Supreme Reality; revelation is completed through instruction and the Lord’s favor.

It affirms Vishnu’s sovereignty as the highest Lord—beyond merely a visible form—supporting the Purana’s Vaishnava view of Vishnu as the ultimate, independent Supreme.