Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

ततः शङ्खम् उपाध्मासीत् स्वर्गद्वारगतो हरिः उपतस्थुस् ततो देवाः सार्घ्यपात्रा जनार्दनम्

tataḥ śaṅkham upādhmāsīt svargadvāragato hariḥ upatasthus tato devāḥ sārghyapātrā janārdanam

Then Hari, having reached the very gate of heaven, blew His conch. At that sound the gods at once came forward, standing in attendance upon Janārdana and bearing vessels of arghya—honorary offerings fit for the Sovereign Lord.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘ततः’ = ‘then/thereafter’
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
उपाध्मासीत्blew (upon), sounded
उपाध्मासीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√ध्मा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: उप-
स्वर्गद्वारगतःgone to the gate of heaven
स्वर्गद्वारगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-द्वार-गत (प्रातिपदिक; स्वर्ग + द्वार + गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘स्वर्गद्वारे गतः’ (locative-tatpurusha sense)
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
उपतस्थुःapproached, attended upon
उपतस्थुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: उप-
ततःthen, thereupon
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘thereupon’
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
सार्घ्यपात्राःbearing vessels of arghya (offering)
सार्घ्यपात्राः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अर्घ्य-पात्र (प्रातिपदिक; अर्घ्य + पात्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः: ‘ये अर्घ्यपात्राणि सन्ति (ते)’ = ‘having vessels for offering’
जनार्दनम्Janardana (Vishnu)
जनार्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Krishna

Purpose: Having slain Naraka, the Lord proceeds to Svarga to restore Aditi’s stolen ornaments and re-establish devas’ rightful order under dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Deva-svadharma and rightful sovereignty of the gods under Vishnu’s overlordship

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

H
Hari (Vishnu/Krishna)
J
Janārdana (Vishnu)
D
Devas (gods)
S
Svarga (heaven)

FAQs

It functions as a divine proclamation: the Lord’s presence is announced as sovereign, and the celestial order responds immediately by assembling to honor Him.

As reverential attendance—devas approach not as equals but as servants of cosmic order, bringing arghya to formally स्वागत (welcome) the Supreme Lord.

The name emphasizes Vishnu’s supremacy and compassion: He is the Lord who removes the distress of beings, worthy of worship even by the gods who govern heaven.