Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

श्रीकृष्ण-जन्म, वसुदेव-यमुनातरण, बालिका-उत्क्षेपः, देवी-प्रादुर्भावः

अभिष्टूय च तं वाग्भिः प्रसन्नाभिर् महामतिः विज्ञापयाम् आस तदा कंसाद् भीतो द्विजोत्तम

abhiṣṭūya ca taṃ vāgbhiḥ prasannābhir mahāmatiḥ vijñāpayām āsa tadā kaṃsād bhīto dvijottama

Having praised Him with gracious, pleasing words, that great‑minded one then made his petition—O best of the twice‑born—driven by fear of Kaṁsa.

अभिष्टूयhaving praised
अभिष्टूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअभि + स्तु (धातु) + क्त्वा (प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
वाग्भिःwith words; by speech
वाग्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
प्रसन्नाभिःpleasing; gracious
प्रसन्नाभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् वाग्भिः-शब्दस्य
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महती मतिः यस्य/महती मतिः)
विज्ञापयाम्informed; made a request
विज्ञापयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा + णिच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect) परस्मैपद-रूपप्रायः; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परिप्रश्न/निवेदनार्थक-प्रयोगः
आसwas; did (aux.)
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायक-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); सहायक-क्रिया (periphrastic support)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कंसात्from Kaṃsa
कंसात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
भीतःafraid
भीतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (महामतिः/सः)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Vasudeva’s fearful petition to the Lord because of Kaṁsa

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: To protect his devotees from Kaṁsa’s violence and to set in motion the events leading to Kaṁsa’s destruction and dharma’s restoration.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safety of devotees and the moral order threatened by tyrannical rule

Concept: In existential fear, the devotee turns to Bhagavān with humble petition (vijñapti), making anxiety itself a doorway to surrender.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When threatened—by people or circumstances—translate fear into prayerful clarity: praise first, then ask for right action and protection without hatred.

Vishishtadvaita: Śaraṇāgati: the soul, dependent on the Lord, seeks refuge; the Lord’s grace responds within history while remaining supreme.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Kamsa
D
Dvija (brahmin/sage)

FAQs

In this verse, praise functions both as devotion and as a careful approach before making a request, showing how dharmic speech is used to seek protection amid danger.

Parāśara emphasizes Kaṁsa as a source of fear that compels even the wise to act cautiously, setting the stage for Vishnu’s protective, restorative role through Krishna.

The Krishna-Charita context implies Vishnu’s sovereign oversight: tyranny and adharma create the conditions for divine safeguarding of devotees and the re-establishment of dharma.