Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

श्रीकृष्ण-जन्म, वसुदेव-यमुनातरण, बालिका-उत्क्षेपः, देवी-प्रादुर्भावः

प्रजहास तथैवोच्चैः कंसं च रुषिताब्रवीत् किं मया क्षिप्तया कंस जातो यस् त्वां वधिष्यति

prajahāsa tathaivoccaiḥ kaṃsaṃ ca ruṣitābravīt kiṃ mayā kṣiptayā kaṃsa jāto yas tvāṃ vadhiṣyati

She laughed aloud, and then, angered, spoke to Kamsa: “What has been gained by casting me down, O Kamsa? Has he who will slay you been born from me?”

प्रजहासlaughed aloud
प्रजहास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग: प्र-
तथाthus/so
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
उच्चैःloudly
उच्चैः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कंसम्Kamsa
कंसम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
रुषिताangered
रुषिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुषित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (speaking subject)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
किम्what? / why?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
क्षिप्तया(by me) thrown
क्षिप्तया:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘(by me) having been thrown’ (agreeing with implied ‘सा’)
कंसO Kamsa
कंस:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
जातःis born
जातः:
Kriya (क्रियापद-भाव; predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle; ‘born’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वधिष्यतिwill kill
वधिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन

Devakī (addressing Kaṃsa after being cast down/assaulted)

Speaker: Parasara

Topic: Kṛṣṇa’s descent and the events surrounding his birth amid Kaṃsa’s persecution.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To remove the tyrant Kaṃsa and relieve the earth and the Yādavas from his oppression, enabling dharma to flourish.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Reassertion of divine inevitability over tyrannical attempts to alter fate and dharma.

Concept: Violence born of fear and adharma cannot avert what is upheld by divine will; tyrants accelerate their own downfall by persecuting the innocent.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When threatened, avoid panic-driven harm; choose restraint and ethical action, trusting that unjust means cannot secure lasting safety.

Vishishtadvaita: Divine governance operates within history: the Lord’s will (through Yogamāyā’s speech) steers events while embodied agents remain accountable.

Vishnu Form: Hari

D
Devakī
K
Kaṃsa

FAQs

This verse sharpens the inevitability of Kaṃsa’s downfall: violence against Devakī cannot avert the divine decree, because the avatāra destined to restore dharma cannot be thwarted by human cruelty.

Through the narrative of Kaṃsa’s fear and Devakī’s rebuke, the Purana presents a moral cosmos where adharma triggers its own end—Vishnu’s order prevails even when tyrants attempt to control fate.

Even before Krishna’s explicit appearance, the verse points to Vishnu’s supreme governance: the ‘slayer’ is not merely a hero but the instrument of the Supreme Reality restoring balance in the world.