Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

श्रीकृष्ण-जन्म, वसुदेव-यमुनातरण, बालिका-उत्क्षेपः, देवी-प्रादुर्भावः

तस्मिन् काले यशोदापि मोहिता योगनिद्रया ताम् एव कन्यां मैत्रेय प्रसूता मोहिते जने

tasmin kāle yaśodāpi mohitā yoganidrayā tām eva kanyāṃ maitreya prasūtā mohite jane

At that very time, Yaśodā too—deluded by the Lord’s Yoga-nidrā—gave birth, O Maitreya, to that very girl, while all the people around lay under the same divine bewilderment.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्; locative of 'that'
कालेtime
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्; locative
यशोदाYaśodā
यशोदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; nominative
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), समुच्चय/अपि = 'also'
मोहिताdeluded
मोहिता:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; agrees with यशोदा
योगनिद्रयाby yogic sleep
योगनिद्रया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयोगनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; instrumental; समासः—तत्पुरुष (योगस्य निद्रा)
ताम्her/that (girl)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; accusative
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
कन्याम्a girl
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; accusative
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्
प्रसूताhaving given birth
प्रसूता:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसू (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; 'having given birth' (intransitive sense)
मोहितेwhen (people were) deluded
मोहिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्; agrees with जने
जनेamong the people
जने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्; locative

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To protect the earth by removing Kaṃsa and related asuric forces, and to restore dharma through divine līlā.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the righteous and the safe advent of Bhagavān’s incarnation.

Concept: Bhagavān’s yoganidrā (divine māyā) governs events without diminishing His sovereignty, enabling His līlā and protection of devotees.

Vedantic Theme: Maya

Application: Cultivate trust in divine providence during uncertainty, sustaining sādhana even when outcomes seem veiled.

Vishishtadvaita: The Lord’s śakti (māyā/yoganidrā) operates under His will, showing His immanence in causal order while He remains transcendent.

Vishnu Form: Krishna

Antaryamin: Yes

Y
Yashoda
M
Maitreya
Y
Yoga-nidra (Yogamaya)

FAQs

Yoga-nidrā is the Lord’s divine power that veils ordinary awareness, enabling Krishna’s incarnation to proceed unhindered; here it causes Yaśodā and the surrounding people to be “mohita,” ensuring the avatāra-līlā is protected.

Parāśara frames the event as coordinated by higher power: the same Yogamaya that governs perception and circumstance aligns births and deludes onlookers, showing that the Lord’s purpose operates through cosmic sovereignty rather than chance.

Even when not named explicitly, the verse implies Vishnu’s supremacy: the Lord’s śakti (Yogamaya) commands minds and events, revealing the avatāra as protected and directed by the Supreme Reality, not subject to worldly constraint.