Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वंशवर्णनम्, अनिरुद्धविवाहः, तथा बलराम-रुक्मी द्यूतविवादः

ततो दशसहस्राणि निष्काणां पणम् आददे बलभद्रो ऽजयत् तानि रुक्मी द्यूतविदां वरः

tato daśasahasrāṇi niṣkāṇāṃ paṇam ādade balabhadro 'jayat tāni rukmī dyūtavidāṃ varaḥ

Then the stake was set at ten thousand niṣkas; Balabhadra won them. Yet Rukmī—hailed as the foremost among gamblers—continued the contest in proud confidence.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय — ततो (thereupon/then; ablatival adverb)
daśa-sahasrāṇiten-thousands (i.e., ten thousand)
daśa-sahasrāṇi:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक/संख्या) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative plural; द्विगु-समास (numerical compound)
niṣkāṇāmof niṣkas (gold coins)
niṣkāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootniṣka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — genitive plural
paṇamthe stake; wager
paṇam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
ādadehe took up; he accepted
ādade:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘he took/accepted’
balabhadraḥBalabhadra (Balarāma)
balabhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbalabhadra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
ajayatwon
ajayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘he won’
tānithose (stakes)
tāni:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative plural (pronoun)
rukmīRukmī
rukmī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
dyūta-vidāmof those skilled in gambling
dyūta-vidām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdyūta (प्रातिपदिक) + vid (धातु) + kvip/ktin? → vid (प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — genitive plural; ‘of the knowers of dice’
varaḥthe best; foremost
varaḥ:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; predicate noun (apposition to rukmī)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: When pride persists even after reversal, conflict becomes inevitable unless humility and truth are embraced.

Vedantic Theme: Dharma

Application: After a setback, resist doubling down from ego; accept outcomes honestly and de-escalate rather than escalate stakes.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā demonstrates that apparent ‘skill’ divorced from dharma is unstable; divine order supports righteousness even through worldly contests.

Vishnu Form: Krishna

B
Balabhadra (Balarama)
R
Rukmi

FAQs

Here dyūta functions as a narrative test of honor and restraint: the wager escalates, and pride begins to override fairness, setting the stage for conflict.

Parāśara presents it as a royal rivalry where outward “skill” in gambling is contrasted with the deeper consequences of ego and disputation that follow a high-stakes wager.

Even in seemingly worldly scenes, the Purana’s larger lens is dharma under the Supreme Lord’s order: pride-driven action leads to disorder, while the Lord’s associates embody the restoration of rightful balance.