Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रुक्मिणी-हरणम्, विरोधि-राजगणः, रुक्मी-प्रतिज्ञा-पराजयः, प्रद्युम्न-जन्म

कृष्णो ऽपि बलभद्राद्यैर् यादवैर् बहुभिर् वृतः प्रययौ कुण्डिनं द्रष्टुं विवाहं चेदिभूभृतः

kṛṣṇo 'pi balabhadrādyair yādavair bahubhir vṛtaḥ prayayau kuṇḍinaṃ draṣṭuṃ vivāhaṃ cedibhūbhṛtaḥ

Kṛṣṇa too, surrounded by many Yādavas led by Balabhadra, set out for Kuṇḍina to witness the wedding of the Cedi king.

कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/also)
बलभद्राद्यैःwith Balabhadra and others
बलभद्राद्यैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootबलभद्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/साधन), बहुवचन; ‘आदि’ = etc.; ‘बलभद्रादयः’ इत्यस्य तृतीया बहुवचन
यादवैःwith the Yādavas
यादवैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह), बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (यादवैः इति)
वृतःsurrounded
वृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘surrounded’; विशेषण (कृष्णः इति)
प्रययौset out; went
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र + या)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कुण्डिनम्Kuṇḍina (city)
कुण्डिनम्:
Karma (Destination/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootकुण्डिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गन्तव्य), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive)
विवाहम्the wedding
विवाहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
चेदिभूभृतःof the Cedi king
चेदिभूभृतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचेदि + भूभृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘भूभृत्’ = राजा; ‘चेदिभूभृतः’ = of the king of Cedi

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa goes to Kuṇḍina with the Yādavas to redirect the wedding’s outcome and uphold dharma by rescuing Rukmiṇī from an adharma alliance.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of righteous alliance and the defeat of coercive kingship

Vamsha: Chandra

Key Kings: Kṛṣṇa, Balabhadra, Yādavas, Śiśupāla

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

Lakshmi Presence: Sri

K
Krishna
B
Balabhadra (Balarama)
C
Cedi king (Cedi-bhūbhṛt)
K
Kundina (Kuṇḍina)

FAQs

It situates Krishna within the political and dynastic events of his era, showing how the Lord participates in worldly ceremonies while subtly directing outcomes that protect dharma and His devotees.

Through concise narrative markers like this verse, Parāśara ties Krishna’s actions to the Yādava lineage and to royal alliances, emphasizing that divine purpose unfolds through historical families and kingdoms.

The verse reflects a Vaishnava theme: the Supreme Reality is not distant from the world—He enters social and political life, guiding it from within while remaining sovereign and free.