Previous Verse

Shloka 21

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja

Viraha-Bhakti

गोपैश् च पूर्ववद् रामः परिहासमनोरमाः कथाश् चकार रेमे च सह तैर् व्रजभूमिषु

gopaiś ca pūrvavad rāmaḥ parihāsamanoramāḥ kathāś cakāra reme ca saha tair vrajabhūmiṣu

And Rāma, as before, shared with the cowherds delightful tales touched with playful humor, and he sported with them throughout the lands of Vraja.

गोपैःwith the cowherds
गोपैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb): 'as before'
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परिहासjesting, joking
परिहास:
TypeNoun
Rootपरिहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग) प्रातिपदिक
मनोरमाःdelightful
मनोरमाः:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying 'kathāḥ')
परिहासमनोरमाःcharming with jest
परिहासमनोरमाः:
Karma (Qualifier of 'kathāḥ'/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिहास (प्रातिपदिक) + मनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः: 'परिहासेन मनोरमाः' (delightful with jokes)
कथाःstories, talks
कथाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
चकारhe did, he made
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
रेमेhe enjoyed, he sported
रेमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (preposition-like indeclinable)
तैःwith them
तैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
व्रजभूमिषुin the regions of Vraja
व्रजभूमिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुषः: 'व्रजस्य भूमिषु' (in the lands of Vraja)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: The divine can be approached as an intimate companion in ordinary life, where play and shared stories become vehicles of devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Sanctify daily relationships through kindness and shared joy; let remembrance of the Lord infuse ordinary recreation with gratitude and restraint.

Vishishtadvaita: Saguṇa Brahman is accessible in familiar relational modes (sakhya); the transcendent Lord remains immanent within worldly life without losing divinity.

Bhakti Type: Sakhya

B
Balarama (Rama)
V
Vraja

FAQs

It highlights the Lord’s accessible, intimate presence in Vraja—divinity expressed through friendly companionship—while implicitly affirming his protective sovereignty over the community.

By describing ordinary-seeming laughter, stories, and roaming in Vraja, Parashara frames lila as a mode where the divine engages the world lovingly without losing transcendence.

Within Vishnu Purana’s Vaishnava vision, such pastimes point to the Supreme Reality’s compassion and nearness—God becomes relatable to devotees while remaining the ground of order and dharma.