Previous Verse

Shloka 46

Kālayavana’s Rise, Dvārakā’s Founding, and Muchukunda’s Awakening (Śaraṇāgati & Brahman-Stuti)

सो ऽहं त्वां शरणम् अपारम् ईशम् ईड्यं संप्राप्तः परमपदं यतो न किंचित् संसारश्रमपरितापतप्तचेता निर्वाणे परिणतधाम्नि साभिलाषः

so 'haṃ tvāṃ śaraṇam apāram īśam īḍyaṃ saṃprāptaḥ paramapadaṃ yato na kiṃcit saṃsāraśramaparitāpataptacetā nirvāṇe pariṇatadhāmni sābhilāṣaḥ

Therefore I, my heart scorched by the toil and burning afflictions of samsāra, have come to You for refuge—You, the boundless Lord, worthy of praise. I long for that highest state beyond which there is nothing: the abode matured into nirvāṇa, where all becoming is stilled.

सःthat (one), he; (here) 'such'
सः:
Karta (Subject/कर्ता) (appositive with अहम्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म) (as 'refuge' sought)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मप्रवचनीयार्थे (as 'refuge' predicate-object)
अपारम्boundless
अपारम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying शरणम्/ईशम्)
ईशम्the Lord
ईशम्:
Karma (Object/कर्म) (appositive to त्वाम्)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईड्यम्praiseworthy, to be praised
ईड्यम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईड्य (कृदन्त; √ईड्/√ईळ् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्यय (gerundive: 'worthy of praise')
संप्राप्तःhaving reached, having attained
संप्राप्तः:
Kriya (Action/क्रिया) (predicate participle)
TypeVerb
Rootसंप्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) + सम्-प्र- (उपसर्ग) + क्त)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (used predicatively: 'having reached')
परमsupreme
परम:
Samasa-anga (compound member)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (as compound member)
पदम्state, abode, goal
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यतःfrom which, wherein
यतः:
Sambandha (Relative connector)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय; यद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (relative adverb): 'from which/wherein'
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
किञ्चित्anything; (with न) nothing
किञ्चित्:
Karta/Karma (as per ellipsis: 'nothing (exists/returns)')
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
संसारworldly existence
संसार:
Samasa-anga (compound member)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (as compound member)
श्रमtoil, fatigue
श्रम:
Samasa-anga (compound member)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (as compound member)
परितापaffliction, burning pain
परिताप:
Samasa-anga (compound member)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (as compound member)
तप्तheated, scorched
तप्त:
Samasa-anga (compound member)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप् (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) (as compound member)
चेताmind, consciousness
चेता:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier of अहम्)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहौ उत्तरपद (as head of bahuvrihi)
निर्वाणेin nirvāṇa, in extinction
निर्वाणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परिणतfully matured/turned into
परिणत:
Samasa-anga (compound member)
TypeAdjective
Rootपरिणत (कृदन्त; √नम्/√नत् (धातु) + परि- (उपसर्ग) + क्त)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) (as compound member)
धाम्निin the abode, in the state
धाम्नि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
with
:
Sahartha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootस- (सह/सम्-भावार्थ; prefixal)
Formउपसर्गवत्/अव्यय (as compound member meaning 'with')
अभिलाषःdesire, longing
अभिलाषः:
Karta (Subject/कर्ता) (predicate noun/adjective to अहम्)
TypeNoun
Rootअभिलाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

A devotee offering śaraṇāgati (surrender) to Lord Vishnu/Krishna within the Parasara–Maitreya narration

Concept: Burned by saṃsāra, the jīva takes refuge in the boundless Lord, seeking the unsurpassed highest abode where becoming ceases.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Make śaraṇāgati concrete: daily prayer of refuge, ethical living, and remembrance of the Lord as the final end beyond worldly striving.

Vishishtadvaita: Mokṣa is reaching the Lord’s supreme abode by His grace; the liberated self remains distinct yet inseparably dependent, enjoying eternal service and peace.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

V
Vishnu
K
Krishna
P
Paramapada (Supreme Abode)
N
Nirvana
S
Samsara

FAQs

The verse frames liberation as arising from wholehearted refuge in the infinite Lord—Vishnu—rather than from worldly striving, emphasizing devotional surrender as the decisive turn away from saṃsāra.

Within the Parasara–Maitreya teaching style, the goal is described as a supreme state beyond which nothing remains—an ultimate, non-returning destination contrasted with the fatigue and heat of worldly existence.

Vishnu is invoked as the boundless īśa (sovereign Supreme Reality) and īḍya (worthy of worship), the sole refuge who grants the culminating abode of nirvāṇa-like peace, aligning liberation with divine grace and devotion.