Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Kālayavana’s Rise, Dvārakā’s Founding, and Muchukunda’s Awakening (Śaraṇāgati & Brahman-Stuti)

सुखबुद्ध्या मया सर्वं गृहीतम् इदम् अव्यय परिणामे तद् एवेश तापात्मकम् अभून् मम

sukhabuddhyā mayā sarvaṃ gṛhītam idam avyaya pariṇāme tad eveśa tāpātmakam abhūn mama

Thinking it would bring happiness, I took hold of all this as though it were lasting and secure. Yet, O Lord, when its consequences unfolded, that very same thing became, for me, nothing but burning sorrow.

सुख-बुद्ध्याwith the notion of happiness
सुख-बुद्ध्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Case 3/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुखस्य बुद्धिः)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Case 3), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
गृहीतम्taken/accepted
गृहीतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
अव्ययO imperishable one
अव्यय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Case 8/1), एकवचन; विशेषण (हे अव्यय = O imperishable)
परिणामेin the end/as a result
परिणामे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरिणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7/अधिकरण), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ईशO lord
ईश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Case 8), एकवचन
ताप-आत्मकम्consisting of torment
ताप-आत्मकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootताप (प्रातिपदिक) + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तापः आत्मा यस्य)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ममfor me/of me
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Case 6), एकवचन

A worldly-bound speaker (within Parasara’s narration) lamenting attachment; framed in the Vishnu Purana’s teacher–disciple discourse (Parasara instructing Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna is invoked as the Lord to whom the speaker admits the error of treating transient acquisitions as imperishable, seeking release through divine grace.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Right knowledge leading to detachment and surrender

Concept: What is grasped as ‘lasting happiness’ becomes suffering when its impermanent nature and karmic consequences mature.

Vedantic Theme: Maya

Application: When pursuing goals, explicitly factor impermanence; practice daily reflection on outcomes (pariṇāma) and cultivate contentment through devotion rather than acquisition.

Vishishtadvaita: The mismatch between finite objects and infinite fulfillment points to the jīva’s proper telos: service to the ever-enduring Lord.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

I
Isha (Lord)
V
Vishnu (implied as Supreme Lord addressed as Īśa)

FAQs

It highlights that what is grasped as “happiness” often reveals its real nature only in its outcome—turning into tāpa (burning distress) when karmic results mature.

Through the logic of samsara: attachment makes the impermanent seem permanent, but when results unfold, the same objects and choices become sources of torment, prompting vairagya and turning the mind toward the Lord.

Calling the Lord “Īśa” frames the lament as a movement toward surrender—implying that true stability lies not in worldly grasping but in the sovereignty and refuge of Vishnu.