Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

तत् क्षन्तव्यम् इदं सर्वम् अतिक्रमकृतं पितः कंसप्रतापवीर्याभ्याम् आवयोः परवश्ययोः

tat kṣantavyam idaṃ sarvam atikramakṛtaṃ pitaḥ kaṃsapratāpavīryābhyām āvayoḥ paravaśyayoḥ

Father, forgive all this—whatever transgression has been committed. Overpowered by Kaṃsa’s might and ruthless valor, we were made helpless, compelled to act under another’s control.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
क्षन्तव्यम्should be forgiven
क्षन्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate)
TypeVerb
Root√क्षम (धातु) + तव्यत् (gerundive)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (gerundive/obligatory passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; 'should be forgiven'
इदम्this
इदम्:
Apposition/Anaphoric
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
अतिक्रमकृतम्done as a transgression
अतिक्रमकृतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिक्रम (प्रातिपदिक) + कृत (√कृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्तान्त-विशेषणम्
पितःO father
पितः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम् (Vedic/epic vocative form)
कंसप्रतापवीर्याभ्याम्by Kaṃsa's might and valor
कंसप्रतापवीर्याभ्याम्:
Karana (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक) + प्रताप (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), द्विवचनम्; द्वन्द्व-आभ्याम् ending indicates 'by (his) might and valor' as a pair; whole as कंस-सम्बन्धि
आवयोःof us two
आवयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), द्विवचनम्
परवश्ययोःof (us two) who were under another's control
परवश्ययोः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरवश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, द्विवचनम्; विशेषणम् (qualifying आवयोः)

Vasudeva (addressing his father, as part of the Yadava family’s turmoil under Kamsa)

Speaker: Parasara

Topic: Kṛṣṇa’s humility and reconciliation with His parents after Kaṃsa’s oppression

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa seeks forgiveness from Vasudeva, attributing any lapse in filial duty to coercion under Kaṃsa’s oppressive power, thereby modeling humility and dharma.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Filial piety and moral accountability tempered by recognition of coercive tyranny

Concept: Even when wrongdoing is driven by coercion, the righteous seek forgiveness and restore relationships with humility.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When circumstances forced hard choices, still practice accountability: explain constraints without self-justification and actively repair harmed bonds.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s avatāra models dharma as lived virtue—humility and relational repair—showing that grace works through ethical exemplarity within the world.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Kṣamā-yācñā (seeking forgiveness)

Key Kings: Krishna, Vasudeva, Kaṃsa

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Kamsa
V
Vasudeva
F
Father (pita—Yadava elder)

FAQs

This verse frames moral injury under tyranny: the speaker asks forgiveness because actions were compelled by Kaṃsa’s overpowering force, highlighting how adharma creates helplessness that ultimately necessitates divine restoration of order.

By placing an apology to a father/elder at the center, the text shows that political oppression fractures household dharma and forces even well-intentioned people into transgression.

Kaṃsa’s oppressive sovereignty is portrayed as adharma that cannot sustain cosmic order; the broader Krishna-avatara narrative positions Vishnu as the Supreme Reality who restores dharma when human agency is crushed.