Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

अयं स सर्वभूतस्य विष्णोर् अखिलजन्मनः अवतीर्णो महीम् अंशो नूनं भारहरो भुवः

ayaṃ sa sarvabhūtasya viṣṇor akhilajanmanaḥ avatīrṇo mahīm aṃśo nūnaṃ bhāraharo bhuvaḥ

This indeed is that very Viṣṇu—the indwelling Lord of all beings, the source of every birth—who has descended upon the Earth as a portion of His own being, surely to remove the world’s burden.

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
सर्वभूतस्यof all beings
सर्वभूतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'सर्वं भूतम्' इति कर्मधारय, ततः षष्ठी
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अखिलजन्मनःof him whose birth is universal / of the all-born
अखिलजन्मनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'अखिलस्य जन्मनः' (having all births / of universal birth)
अवतीर्णःdescended / incarnated
अवतीर्णः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव-तॄ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अंशःa portion / an emanation
अंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नूनम्surely / indeed
नूनम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
भारहरःremover of the burden
भारहरः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक; √हृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'भारं हरति'
भुवःof the earth / of the world
भुवः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; भुव्/भुवन-सम्बन्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (भुवः = of the earth/world)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Vishnu descends as an aṃśa on earth to remove the burden of the world and restore cosmic balance.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Cosmic equilibrium and protection of the earth and devotees through the reduction of adharma.

Concept: The same Vishnu who is the inner ruler of all and the source of all births manifests in the world to protect it, showing transcendence and immanence together.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Hold a theistic-vedāntic vision: see the Lord as both the inner guide of all lives and the compassionate protector active in history.

Vishishtadvaita: Explicit antaryāmin + avatāra: the supreme cause remains immanent in all beings yet freely descends—key to qualified non-dualism.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Bhumi

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
E
Earth (Bhū/Mahī)

FAQs

This verse frames Vishnu as the ultimate origin behind all embodied existence, so the avatāra is not a mere hero’s birth but the Supreme Lord’s purposeful descent into history.

He presents the descent as an aṃśa of Vishnu arriving on Earth specifically to remove the world’s burden—an explicit dharma-restoring motive within the Purana’s narrative flow.

Vishnu is affirmed as sovereign over all beings (their inner ruler) and yet capable of compassionate manifestation, aligning Vaishnava theology with cosmic governance and restoration.