Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

वाद्यमानेषु तूर्येषु चाणूरे चातिवल्गति हाहाकारपरे लोके आस्फोटयति मुष्टिके

vādyamāneṣu tūryeṣu cāṇūre cātivalgati hāhākārapare loke āsphoṭayati muṣṭike

As the trumpets and instruments blared, Chāṇūra leapt about with fierce agility; and amid the people’s alarmed cries, Muṣṭika cracked his fists, flaunting his brutal strength.

वाद्यमानेषुwhile being played
वाद्यमानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवाद्य (प्रातिपदिक) / वद् (धातु) → वाद्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (तूर्येषु)
तूर्येषुin/among the musical instruments
तूर्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतूर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
चाणूरे(when) Chāṇūra (is)
चाणूरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचाणूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणे (locative absolute-like with vādyamāneṣu)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अतिवल्गतिleaps about violently
अतिवल्गति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + वल्ग् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
हाहाकारपरेin a world absorbed in cries of alarm
हाहाकारपरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—हाहाकार + पर (तत्पुरुष: ‘intent on cries’) ; विशेषणम् (लोके)
लोकेin the crowd/world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
आस्फोटयतिclaps/snaps (his arms)
आस्फोटयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + स्फोट् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुष्टिके(when) Muṣṭika (is there)
मुष्टिके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: vivid

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna comes to subdue the violent wrestlers and end the terror they spread under Kamsa’s command.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Public safety and the moral order threatened by brute force

Vishnu Form: Krishna

C
Chāṇūra
M
Muṣṭika
P
People of Mathurā (the assembly)

FAQs

This verse heightens the public tension: the blaring instruments, the crowd’s alarm, and the wrestlers’ aggressive displays frame the arena as the stage where adharma’s spectacle confronts Vishnu’s incarnate sovereignty as Krishna.

Through vivid action—Chāṇūra’s violent leaping and Muṣṭika’s fist-cracking—Parāśara depicts a crowd overwhelmed by dread (hāhākāra), signaling that brute force dominates the scene just before dharma overturns it.

Even without naming Vishnu directly in this verse, the narrative serves Vaishnava theology: Krishna, as Vishnu’s avatāra, enters an arena of intimidation to restore cosmic and social order, showing that divine sovereignty surpasses manufactured power.