Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

ततः समस्तमञ्चेषु नागरः स तदा जनः राजमञ्चेषु चारूढाः सह भृत्यैर् महीभृतः

tataḥ samastamañceṣu nāgaraḥ sa tadā janaḥ rājamañceṣu cārūḍhāḥ saha bhṛtyair mahībhṛtaḥ

Then the townspeople took their places upon all the tiers of seats; and the kings, ascending the royal platforms with their attendants, sat in due order.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
समस्तमञ्चेषुon all the platforms
समस्तमञ्चेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमस्त + मञ्च (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th); बहुवचन; कर्मधारयः (समस्ताः मञ्चाः)
नागरःcitizen/urban
नागरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st); एकवचन; जनः इत्यस्य विशेषणम्
सःthat
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at that time)
जनःthe people
जनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st); एकवचन (समूहवाचक)
राजमञ्चेषुon the royal platforms
राजमञ्चेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् + मञ्च (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th); बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः मञ्चेषु)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आरूढाःhaving mounted / seated
आरूढाः:
Kriya (Predicative participle/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootआ√रुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (with)
भृत्यैःservants
भृत्यैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd); बहुवचन (सह इत्यनेन)
महीभृतःkings (earth-bearers)
महीभृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + भृत् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st); बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीम् भृतः—राजानः)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To confront Kaṃsa publicly, demonstrating divine protection and overturning unjust power before the assembled rulers and citizens.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Public vindication of righteousness and the beginning of political-moral renewal.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

K
Kings
C
Citizens (nāgara-jana)
A
Attendants/Ministers (bhṛtya)

FAQs

It dramatizes ordered sovereignty: citizens and kings take their appointed places, reflecting dharmic structure and the legitimacy of rule within the Purāṇic vision of social harmony.

Through narrative staging—like citizens seated on common tiers and rulers on royal platforms—Parāśara presents hierarchy as functional order aligned with dharma, not merely power.

Even when Vishnu is not explicitly named, the scene implies that kingship and civic order operate under a higher cosmic sovereignty—Vishnu as the sustaining principle of lawful order (dharma) in the world.