Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

आयोगवं धनूरत्नं ताभ्यां पृष्टैस् तु रक्षिभिः आख्याते सहसा कृष्णो गृहीत्वापूरयद् धनुः

āyogavaṃ dhanūratnaṃ tābhyāṃ pṛṣṭais tu rakṣibhiḥ ākhyāte sahasā kṛṣṇo gṛhītvāpūrayad dhanuḥ

When the guards, questioned by the two, pointed out that jewel among bows—Āyogava—Kṛṣṇa at once seized it and, in an instant, strung and drew the bow to its full stretch.

आयोगवम्made of āyogava (iron/metal)
आयोगवम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआयोगव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
धनूरत्नम्the precious bow
धनूरत्नम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (‘रत्नभूतं धनुः’ = precious bow)
ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
करण/कर्ता (Agent in passive context)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), द्विवचन; सर्वनाम
पृष्टैःasked
पृष्टैः:
विशेषण (Qualifier of rakṣibhiḥ)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु; √पृच्छ् ‘to ask’)
Formक्त (भूतकृदन्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; ‘asked (by)’
तुbut/indeed
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast particle)
रक्षिभिःby the guards
रक्षिभिः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootरक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
आख्यातेwhen (it was) reported
आख्याते:
सति-सप्तमी (Locative absolute)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु; √ख्या ‘to tell/declare’)
Formक्त (भूतकृदन्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; लोके/सति-सप्तमी (‘when it was told’)
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु; √ग्रह् ‘to seize’)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having taken’
अपूरयत्strung/filled (the bow)
अपूरयत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ-पूॄ (धातु; √पूॄ/पूर् ‘to fill/fit, string’)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धनुःthe bow
धनुः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Krishna handled Kamsa’s famed bow and what sign it gave to Mathura

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To publicly demonstrate irresistible divine strength in Mathura and initiate the collapse of Kamsa’s oppressive order.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Rightful protection of the righteous and the removal of fear enforced by tyrannical power

Concept: The Lord’s supreme power appears as effortless play (līlā), revealing that divine sovereignty is unconditioned by worldly measures of strength.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate trust that obstacles symbolizing fear and oppression can be overcome by reliance on the Lord rather than by anxiety-driven self-assertion.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord acts within history in a tangible form, making his protective power accessible to embodied devotees.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

K
Krishna
G
Guards (rakṣin)
Ā
Āyogava (the bow)

FAQs

It signals Krishna’s effortless divine mastery and rightful sovereignty—power aligned with dharma rather than brute force.

Through narrative immediacy: the moment the bow is identified, Krishna instantly takes it and makes it ready, showing innate, unsurpassed capability characteristic of the avatāra.

Krishna’s action functions as a visible mark of the Supreme Reality (Vishnu) acting in the world—upholding cosmic order by demonstrating authority that no worldly guardian can obstruct.