Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

ततो ग्रहगणः सम्यक् प्रचचार दिवि द्विज विष्णोर् अंशे भुवं याते ऋतवश् चाभवन् शुभाः

tato grahagaṇaḥ samyak pracacāra divi dvija viṣṇor aṃśe bhuvaṃ yāte ṛtavaś cābhavan śubhāḥ

Thereafter, O twice-born, the host of planets moved through the heavens in perfect order; and when an emanated portion of Viṣṇu descended to the earth, the seasons too became auspicious, restored to beneficent harmony.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/ततः (thereupon/then)
graha-gaṇaḥthe group of planets
graha-gaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ग्रहाणां गणः)
samyakproperly; duly
samyak:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
pracacāramoved; proceeded
pracacāra:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + car (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
diviin heaven; in the sky
divi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
viṣṇoḥof Vishnu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
aṃśein/at the portion; in the part
aṃśe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
bhuvamthe earth
bhuvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhuva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yātewhen (he) had gone
yāte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeKridanta
Rootyā (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘याते’ = gone/when (he) had gone (locative absolute sense)
ṛtavaḥthe seasons
ṛtavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction
abhavanbecame; were
abhavan:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
śubhāḥauspicious; favorable
śubhāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (ṛtavaḥ इति विशेष्यस्य)

Sage Parashara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The advent of Viṣṇu’s aṃśa (Kṛṣṇa) and its effects on the world-order

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Avatara: Krishna

Purpose: An aṃśa of Viṣṇu descends to restore cosmic and seasonal order and to protect dharma on earth.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Ṛta—cosmic order expressed as orderly planetary motion and auspicious seasons

Concept: The descent of Viṣṇu’s aṃśa re-harmonizes the cosmos, showing dharma as the ground of natural order (ṛtu and graha-gati).

Vedantic Theme: Dharma

Application: See ethical order and devotion as harmonizing forces in one’s life, not merely private sentiments.

Vishishtadvaita: Viṣṇu is both transcendent ruler and immanent regulator of cosmic processes (order of planets and seasons).

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
G
Grahagana (planets/celestial bodies)
R
Ritava (seasons)

FAQs

This verse treats cosmic regularity—planetary motion and seasonal rhythm—as a visible sign of dharma and universal order being upheld under Vishnu’s governance.

Parashara presents the avatara as not merely a historical event but a cosmic intervention: when Vishnu’s aṃśa comes to earth, nature itself becomes orderly and auspicious.

Vishnu is implied as the supreme regulator of time and nature—whose presence restores harmony—supporting a Vaishnava view of the world as sustained by the Lord’s sovereign will.