Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

इत्य् उक्त्वा चोदयाम् आस तान् हयान् वातरंहसः संप्राप्तश् चातिसायाह्ने सो ऽक्रूरो मथुरां पुरीम्

ity uktvā codayām āsa tān hayān vātaraṃhasaḥ saṃprāptaś cātisāyāhne so 'krūro mathurāṃ purīm

Having spoken thus, Akrūra urged on those horses, swift as the wind; and by the late afternoon he arrived at the city of Mathurā.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यर्थक) = quotative particle ‘thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया = having said
चोदयाम्(he) urged/drove
चोदयाम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन = I urged/drove
आसdid/was
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायक-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन = was (auxiliary)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन = those
हयान्horses
हयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन = horses
वातरंहसःwind-swift
वातरंहसः:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवात (प्रातिपदिक) + रंहस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (वात इव रंहः यस्य/वात-रंहस्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन = swift as the wind
संप्राप्तःarrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle; intransitive), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन = arrived
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction ‘and’
अतिसायाह्नेat very late afternoon
अतिसायाह्ने:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सायाह्न (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास (अति सायाह्नः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन = at very late afternoon
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन = he
अक्रूरःAkrūra
अक्रूरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन = Akrūra
मथुराम्to Mathurā
मथुराम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootमथुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = Mathurā
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Apposition to destination/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = city

Sage Parāśara (narrator) to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa’s mission advances as Akrūra hastens to Mathurā, setting the stage for Kaṃsa’s downfall and the protection of the Yādavas.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Forward movement of the divine plan culminating in the removal of oppressive power.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

A
Akrura
M
Mathura
H
Horses

FAQs

It marks the narrative turning point where Krishna’s divine mission moves from pastoral Vraja to royal Mathura, setting the stage for the confrontation with Kamsa and the re-establishment of dharma.

By describing ordinary actions—travel, urgency, arrival—Parāśara frames the plot as providential: the Supreme Lord’s purpose advances through timely movements and appointed agents like Akrura.

Even when Vishnu (as Krishna) is not directly named in the verse, the momentum of the story conveys divine sovereignty—events align toward the protection of the righteous and the correction of adharma.