Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

दृष्ट्वा गोपीजनः सास्रः श्लथद्वलयबाहुकः निशश्वासातिदुःखार्तः प्राह चेदं परस्परम्

dṛṣṭvā gopījanaḥ sāsraḥ ślathadvalayabāhukaḥ niśaśvāsātiduḥkhārtaḥ prāha cedaṃ parasparam

Seeing one another, the band of gopīs—eyes brimming with tears, bangles loosened upon their arms, and hearts overwhelmed by grief and heavy sighs—began to speak among themselves.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), धातु: दृश्, अर्थे: ‘दृष्ट्वा’ = having seen
गोपीजनःthe group of cowherd women
गोपीजनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोपीणां जनः)
सास्रःtearful
सास्रः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसास्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (स-अश्र = with tears)
श्लथद्वलयबाहुकःwhose armlets had become loose (on the arms)
श्लथद्वलयबाहुकः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लथ (प्रातिपदिक) + वलय (प्रातिपदिक) + बाहुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (श्लथानि वलयानि यस्य बाहुकाः/बाहवः)
निशश्वासातिदुःखार्तःafflicted with extreme sorrow, sighing
निशश्वासातिदुःखार्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिशश्वास (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय/उपसर्गभाव) + दुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (अतिदुःखेन आर्तः; निशश्वास-सम्बद्धः)
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; धातु: अह् ‘to say’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
परस्परम्to one another
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘mutually/to one another’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the narrative, the gopīs begin speaking to each other.

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna proceeds toward Mathurā as part of his divine mission to remove oppressive adharma and fulfill destiny.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Sustaining bhakti through viraha (separation) that intensifies surrender.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

G
Gopis (cowherd women)

FAQs

They are classic signs of viraha (love-in-separation), showing how devotion to Krishna (Vishnu) transforms the whole being—mind, breath, and body—into remembrance.

Parāśara narrates their collective condition as a devotional crisis—sorrow expressed through breath and tears—before introducing their spoken reflections, which carry the theological and emotional meaning of Krishna’s līlā.

Krishna’s apparent absence intensifies bhakti: the Supreme Lord, while complete in Himself, draws devotees into deeper surrender through longing, making separation itself a vehicle of realization.