Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

एह्य् एहि दुष्ट कृष्णो ऽहं पूष्णोर् इव पिनाकधृत् पातयिष्यामि दशनान् वदनाद् अखिलांस् तव

ehy ehi duṣṭa kṛṣṇo 'haṃ pūṣṇor iva pinākadhṛt pātayiṣyāmi daśanān vadanād akhilāṃs tava

“Come here, come, you wicked one! I am Kṛṣṇa. As the bearer of Pināka (Śiva) struck down Pūṣan, so shall I knock every tooth from your mouth.”

एहिcome!
एहि:
Sambodhana/Prayojana (Addressed command/आह्वान)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — come!
एहिcome!
एहि:
Sambodhana/Prayojana (Addressed command/आह्वान)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — come! (repeated)
दुष्टO wicked one
दुष्ट:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — O wicked one!
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
पूष्णोःof Pūṣan (the Sun)
पूष्णोः:
Upamana-sambandha (Genitive with comparison/उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूषन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (of Pūṣan/the Sun)
इवlike
इव:
Upamana (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय — comparative particle (like/as)
पिनाकधृत्the bearer of Pināka (Śiva)
पिनाकधृत्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपिनाक (प्रातिपदिक) + धृत् (कृदन्त/प्रातिपदिक; √धृ, ‘bearing’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पिनाकस्य धृत् = bearer of Pināka)
पातयिष्यामिI will knock down
पातयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) [णिच् causative: पातय-]
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; णिजन्त (causative) — I will cause to fall
दशनान्teeth
दशनान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — Accusative plural
वदनात्from (your) mouth
वदनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative singular (from the mouth)
अखिलान्all
अखिलान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — Accusative plural agreeing with दशनान्
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (your)

Kṛṣṇa (speaking directly to his opponent in the narrative)

Avatara: Krishna

Purpose: To confront and destroy Keśin directly, removing a lethal asuric threat to Vraja.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Immediate protection of devotees and reassertion of divine sovereignty over asuric violence.

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
S
Shiva (Pinakadhrit)
P
Pushan (Pūṣan)

FAQs

It invokes a well-known Puranic episode where Śiva (Pinākadhṛt) strikes Pūṣan, using that precedent as a vivid measure of power—intensifying Kṛṣṇa’s threat and situating his act within cosmic, dharma-restoring authority.

By having Kṛṣṇa openly declare “I am Kṛṣṇa” and promise decisive punishment, the text frames him as the enforcer of dharma whose personal will aligns with maintaining universal order.

Kṛṣṇa’s fearless, commanding stance reflects the Purana’s view of Viṣṇu as the supreme reality acting within history—protecting the righteous and subduing disruptive forces to preserve cosmic balance.